fevereiro 08, 2010

A arte de voltar [06.02.2010 Coimbra]

Voltamos a casa e às pedras da calçada que circundam a sé velha e que descem do quebra-costas até ao abrigo do lobo desta noite – a Arte à Parte.
Se tudo é saudade, este regresso antes da partida é o silêncio que antecede as tempestades do coração.
Se a memória é tudo o que nos acompanha, então hoje à noite enchi os bolsos, as mãos e os olhos de nova companhia de viagem.
Mas neste regresso há um sentimento que me é estrangeiro, como se eu fora um estranho que pela primeira vez visita Coimbra e recebe assim as primeiras bênçãos da cidade.
E vieram caras que conheço, mas ainda mais aquelas de olhos que não faziam parte das minhas memórias e que agora fazem parte de mim.
A doce oferenda do silêncio e a cumplicidade de todos quantos vieram hoje… que magnífica companhia de viagem. O lobo não poderia pedir mais…
Obrigado.
JoaoRui

The Art Of Returning - We returned home, to the stones of the pavement that surround the Old Cathedral and descend the ladder to the shelter of wolf for tonight – Arte à Parte. If everything is longing, this return before leaving is the silence that precedes the storms of the heart. If memory is all that accompanies us, tonight I filled my pockets, hands and eyes with a new travel companion. But in this return there is a feeling that is foreign to me, as if I was a stranger for the first time visiting Coimbra and thus received the first blessings of the city. And there came about faces that I know, but even more those of whose eyes were not part of my memories but are now part of me. The sweet gift of silence and complicity of those who came today ... what a magnificent travel companion. The wolf could not ask for more ...Thank you. JoaoRui

O Quarto Negro [05.02.2010 Aveiro]

Eu costumo imaginar que quando a mim recolho, as paredes que me rodeiam são todas elas mais negras que um sonho interrompido.
Então, ao entrar através da porta do Mercado Negro, foi como recolher-me ao silêncio de outros dias: um quarto negro com degraus de anfiteatro onde a escuridão é cortada por uma luz azul que vai do meu coração às silhuetas que foram entrando entre as canções que a esta hora se aninham por entre as frestas da nossa ausência.
Há um bom par de anos estivemos em Aveiro, numa casa chamada Navio de Espelhos. Pelo que soube foi barco que naufragou – regressou à noite para não voltar. Amanhã voltamos; voltamos a Coimbra.
JoaoRui

The black room: I often imagine that when I go back for me, the walls around me are all darker than an interrupted dream. So, going through the door of Mercado Negro, was like gathering to the silence of other days: a black room with amphitheater steps where darkness is cut by a blue light that goes from my heart to the silhouettes that were entering between the songs that at this time are nested in the cracks of our absence. A couple of years ago we were in Aveiro, in a house called the Ship of Mirrors. From what I’ve heard it’s a boat that sank - returned to the night to not come back. Tomorrow we return, we return to Coimbra. JoaoRui