Se demorar o olhar tempo suficiente para além desta varanda por onde se vê o mar, adivinho o fim do mundo.
Quantas braçadas serão daqui até lado nenhum?
Alcateia sem fim. Hoje os braços que aguardavam o lobo são também fonte de onde nascem outros rios.
Quantas braçadas serão daqui até lado nenhum?
Alcateia sem fim. Hoje os braços que aguardavam o lobo são também fonte de onde nascem outros rios.
O Luis Moro, a Lucia, o José Garcia… cada um à sua maneira tem as mãos pousadas no leme de uma estranha embarcação.
E logo aqui, tão perto do fim do mundo
João Rui
E logo aqui, tão perto do fim do mundo
João Rui
Where A Coruña ends – If I stare too long beyond this balcony from where one can see the sea, I’ll guess the end of the world. How many strokes will be from here to nowhere? An endless pack. Today, the arms that awaited the wolf are also the fountains from where other rivers are born. Luis Moro, Lucia, Pepe… each one, in his or her own fashion, have their hands resting on the rudder of a strange vessel. And here of all places, so close to the end of the world. (Joao Rui)