Voltamos à estrada que nos leva para longe deste mar, atravessando uma fronteira que já não consegue separar o sabor da terra – talvez nunca o tenha feito e fosse apenas uma linha mal desenhada nas cartas antigas onde se repartiu o indivisível.
Falavam-me do vento frio que aqui encontraria boa forma de me estalar os ossos, mas a torre de Hércules ter-se-á encarregue de o manietar, porque nem vento nem frio me vieram acordar onde dormia, junto do sussurro dos pássaros aninhados à janela do meu quarto.
João Rui
Falavam-me do vento frio que aqui encontraria boa forma de me estalar os ossos, mas a torre de Hércules ter-se-á encarregue de o manietar, porque nem vento nem frio me vieram acordar onde dormia, junto do sussurro dos pássaros aninhados à janela do meu quarto.
João Rui
The invisible line of the frontier [10.01.2012 A Coruña – Espanha] We’re back on the road that takes us far away from this sea, crossing a frontier that can’t separate the taste of the earth anymore – maybe it might have never succeeded in doing so and it was nothing but a mere line badly drawn on the old maps where they divided what could never be. They told of the cold that would find a good way to break my bones here, but maybe the tower of Hercules took the ground and turned it into impossible. For neither the wind or the cold came to wake me where I slept, near the whispers of the birds nested by the window of my room. João Rui