Nesta sala onde venho para morrer, todos os sorrisos se quedam junto à porta: olham a luz quebrada pelos longos cortinados negros que descem das traves adormecidas junto ao tecto e esperam calmos pelo fim.
Então ergue-se a tinta dos poemas que esperavam eternidade no caderno negro para se entregarem ao cárcere do microfone. E há uma certa matemática neste diálogo: calcula-se a dimensão das garras da voz e em função disso inventa-se forma de a não deixar evadir-se desta prisão.
Que estranha forma de procurar o que se perdeu.
João Rui
The light that comes through the window [Recording sessions] - In this room where I come to die, all smiles stop by the door: they look at the light broken by the long black curtains that descend from the sleeping ceiling beams and calmly they wait for the end. The ink rises from the poems that waited eternity inside the black book so they can surrender to the prison of the microphone. And there’s mathematics at work in this dialogue: one estimates the size of the claws of the voice and on that basis one invents a way to leave no escape from this prison. What a strange way of finding what was lost. João Rui