fevereiro 09, 2010

Mais a norte, muito mais a norte

Ultimas palavras antes de nos irmos embora?
Noutros tempos que não conheço subia-se ao ponto mais alto da região para que a voz não encontrasse morada próxima. E assim rumámos para norte, muito mais a norte, para que daqui a despedida já fosse irmã da saudade. Agora é hora de colher sorrisos e descobrir espaço suficiente dentro das malas para os levar comigo – sei que em noites mais frias os meus cadernos negros só serão boa companhia para tinta ainda mais negra. Então vou levar todos estes rasgos que posso para os estender nas janelas por onde me vou lembrar não do que ficou para trás, mas de tudo o que espera um passo à frente.
Dois passos para trás, talvez três ou cinco – e então um passo para diante. É tudo uma questão de balanço.
Vamos na promessa de regressar com o eco da voz que aqui fica hoje.
JoaoRui

Further north, much further north – Last words before we go away? In other times that I do not know, one would go up to the highest point of the region so the voice would not find a close address. And so we headed further north, much further north, so that from here the farewell would be already a sister of longing. Now it's time to harvest smiles and find enough space in my luggage to take with me - I know that on the coldest nights, my black notebooks will only be good company for even darker ink. So I’ll take all these so that I can to hang them on the windows through which I will not remember what was left behind, but everything that’s expecting a step further. Two steps back, maybe three or five - and then a step forward. It's all a matter of balance. We’re going in the promise of returning with the echo of the voice that stays here today. JoaoRui