março 11, 2009

café concerto :: teatro virgínia :: 7/Março

Não têm estado acorrentadas, mas ainda não puderam voar. Não estiveram amordaçadas, mas as paredes da casa azul são demasiado largas para se fazerem ouvir cá fora (excepção ao vizinho Alcides da moto-serra). As canções, sempre as canções. A ansiedade tem sido tanto delas como nossa, mas nós temos a razão, elas a loucura, se nós sonhamos, elas são o próprio sonho. Por isso, temos tido o cuidado de ter sempre as portas e janelas fechadas… até ao passado sábado! Fomos muito bem recebidos em Torres Novas, no Café Concerto do Teatro Virgínia, por quem nos abriu as portas do espaço, por quem nos serviu um delicioso jantar bem regado a tinto, por quem fez viagens de longe para mais uma vez nos apoiar, por quem nos sorriu, à distância e timidamente, mas que estava ali para nos ouvir. Além das canções, levámos os novos instrumentos, o contrabaixo, o piano, o cajón, o ukelele. Arrisco falar por todos e confessar que o nosso peito foi, nessa noite, uma imensa caixa de ressonância!

susana

















© Hugo Narciso

They have not been in chains, but they haven’t been able not fly. They were not muzzled, but the walls of the blue house are too wide for them to be heard outside (all but for our neighbor Alcides’s chainsaw). The songs, always the songs. The anxiety has been so much from them as it has been ours, but we have reason, they have the madness; if we dream, they are dream itself. Therefore, we have been careful to keep the doors and windows closed ... until last Saturday! We were very well received in Torres Novas, the Café Concert Theater of Virginia, who opened the doors for us and who served a delicious dinner, watered in red. Those who traveled from far to support us again, smiled at distance and timidly, but they were there to hear us. Besides the songs, we took some of our new instruments, the upright bass, the piano, the Cajon, the ukelele. I venture to speak for all and confess that our heart was, that night, a great resonator box!

fevereiro 19, 2009

Para mais tarde recordar


Foi dia de fotografias e de, finalmente, quebrar o cordão com a casa azul. Começámos lá mas fugimos. Connosco levámos dois membros extra – a Paulinha e o Miguel, que veio fazer magia com as cabeleiras e distribuir energia. A Susana aparece como uma visão, capaz da metafísica da fragilidade, o Jorri a servir-se de uma nova noção de confiança, tranquilo, a deixar-se guiar, e o João em estado de graça, alimentado de um sorriso que não consegue evitar.

Não somos uma ideia nem uma imagem. Somos, antes, a expectativa do significado dessa concretização. Somos o mundo que reflectimos, onde colectivamente habitamos. Depois, em tardes de luz e adrenalina como esta, somos sobretudo a noção de sermos, esse sentimento de estar presente que nos percorre o corpo e nos magoa. Nos dias que se seguem, somos uma marca de tudo isso. As imagens revelam-se e com elas chega a certeza do que passou a ser uma extenção de mim (não as câmaras, mas esta família). Passámos a ser um prolongamento súbtil e metafórico dos espaços invisíveis em que nos mexemos. E, mesmo sem conseguir falar, dizemos. Sem conseguir explicar, fazemos.

SofiaSilva

© Sofia Silva
, Miguel, Fevereiro 2009

To remember later..

It was a day of photography and finally, the breaking of the rope with the blue house. We began there but we fled. We took two extra members - Paulinha and Miguel,who came to do magic with the wigs and distributed energy. Susana appears as a vision, capable of the metaphysics of a fragile state, Jorri served himself with a a new concept of trust, peaceful, letting himself be guided, and João in a state of grace, sustained with a smile that he cannot avoid.

We are neither an idea nor an image. We are the expectation of the meaning of that achievement. We are the world, where we collectively inhabit. Then in the afternoon of light and adrenaline like this, we are especially the notion of being curses through the body and hurts us. In the days that follow, we are a brand of it all. The images reveal themselves and they are sure enough what has become an extension of me (not the cameras, but this family). Has become a subtle and metaphorical extension of the spaces in which we invisibly move. And even without being able to speak, we say. Without being able to explain, we do.


fevereiro 17, 2009

Dias sem recordação IV

Já é hora?

Ouço tambores de guerra que me convidam ao embarque. Volto a vestir o casaco que me acompanha há demasiado tempo, onde vou guardando os tesouros dos dias aqui deitado. Os passos deles tornam-se mais audíveis, mais próximos: os meus dois bravos saltam para dentro da embarcação e sem demoras, as nossas penas arrumam-se contra a madeira, para receber a maré.

Tenho os bolsos cheios de romãs - que saque magnífico…

De mão apoiada no leme vamo-nos afastando da costa. Sentada na popa, a Susana ainda se despede das três irmãs que ficaram no pomar; o Jorri, de braços doridos, olha em frente para as ondas que ainda ninguém avista. O Miro sorri e vai olhando ora para bombordo, ora para estibordo e vai-se deliciando com o nosso saque.

E eu… eu não consigo evitar o sorriso idiota de quem não tirou todas as cartas da manga.

Este álbum fala também acerca de medos que afinal são ilusões e que desvanecem com o tempo.

A minha mãe diz que os medos que se desvanecem são substituídos por outros e que durante toda a vida vão aparecendo lobos. Uns novos e outros que vamos reencontrando.

E eu continuo a rir enquanto me lembrar daquele sorriso.

Estes foram os nossos últimos dias no covil…

Agora é altura de erguer o estandarte das nossas convulsões e fazermo-nos de novo ao mar.

Por mim, vou fazer dos braços barbatanas e os pés dormentes, vou torna-los memórias que não são minhas – porque se não sentirem o chão a tremer é porque o chão ainda vos aprisiona e dele serão eternos amantes.

“let me tell a tale of old times, the crimes that I did, into your heart”

JoaoRui

-------

Days without memory IV
It is time already?
I hear drums of war that call me for boarding. So wear the coat again, the one that’s been my company for so long, where I keep the treasures of the days lying here. Their steps become more audible, closer: my two brave jump into the boat and without delay, our feathers get up against the wood to receive the tide

I have pockets full of pomegranates – what magnificent loot...
With my hand over the helm we move away from the coast. Seated in the stern, Susana is still saying farewell to the three sisters that stayed in the orchard; Jorri, with sore arms, looks forward to the waves that are still in nobody’s sight. Miro smiles and keeps looking to port and to starboard delighted with our loot.

And I ... I can not avoid the idiot smile of whom did not take all the cards from the sleeve.
This album also talks about the fears that ultimately are illusions and that fade with time.
My mother says that the fading fears are replaced by others and that throughout life wolves will appear. Some new and others that keep returning.
And I keep laughing as long as I remember that smile.
These were our last days in the lair...
Now is the time to raise the banner of our fits and getting back to sea.
For me, I will make my arms fins and my numb feet, I will make of them memories that are not mine - because if you do not feel the ground shaking beneath your feet it is because it still imprisons you.
“let me tell a tale of old times, the crimes that I did, into your heart”

fevereiro 06, 2009

Dias sem recordação III



"He woke up at dawn with his ribs pressed against his heart"

Aprendi, com o vagar dos anos, a não me surpreender com o peso do tempo - é o que me murmura o sal da comissura dos lábios. Mas se ele se estilizou num sorriso, já eles são de disposição diversa.

Conheces o desespero dos segundos? Já adivinhaste a sabedoria das horas? Certamente que a paciência é demasiado racional também para o teu coração.
Eu acreditava que a maré, minha amante, não me traria senão espaço para empurrar a minha embarcação de volta à leveza das ondas. Eu acreditava que o rio só me levaria de volta a mim...

Mas agora que a linha de água se ri uns bons anos acima da minha boca e o meu coração se tornou foz de rio nenhum, compreendo que em boa verdade, realmente não regressei do inverno.

Então tornei-me malabarista das coisas insondáveis. E quando me acho de novo regressado ao caminho de retorno, cada passo meu é trapezista sobre as amarras que lancei de romanzeira a romanzeira.

E haverá algo mais doce?

JoaoRui

Days Without Memory III
"He woke up at dawn with his ribs pressed against his heart" I’ve learned, with the drift of years, to not be surprised with the weight of time – that is what the salt of the trails of my lips whispers. But if he was burnt into a smile, the lips are of a different disposition.Do you know the despair of seconds? Have you already guessed the wisdom of time? Certainly, patience is also too rational also for your heart. I used to believe that the tide, my lover, would not bring me but space for me tu push my vessel back to the lightness of the waves. I used to believe that the river would only take me back to me ... But now that the water line laughs some good the years above my mouth and my heart became the end of no river, I understand that in truth, not I’ve really not returned from winter. So, I became a juggler of unfathomable things. And when I think I am back again to the path of return, each step is a trapeze artist over the ropes that I’ve launched from pomegranate tree to pomegranate tree. And is there anything sweeter?

fevereiro 03, 2009

Dias sem recordação II

Agora que já me rodeiam mais romãs que água salgada, decidi reunir forças para me deslocar de onde me achava caído. A emoção de cada passo é acompanhada por uma sinfonia de aromas que me chega das primeiras árvores do pomar: os meus dois incansáveis e magníficos guerreiros já lá estavam a urdir estocadas que eu nem sequer imaginava (longos serão os seus capotes de guerra, com as incontáveis penas de águia que aqui estão a conquistar. Tal como antigos índios).
É curioso como o sabor das romãs é tão dócil na nossa boca e aqui é selvagem, irrequieto, fugaz… Esconde-se nos ramos mais altos e ri-se das nossas investidas – Então é na sedução e não pela conquista que ele se entrega por fim às nossas mãos.

Se os meus ossos ainda procuram unidade, os dos meus dois bravos são ainda desconhecedores de tal virtude: há aqui, neste covil, marcas de batalha e feridas silenciosas.
Mas ainda é cedo para as poder daqui levar. O sangue ainda ferve nas veias deste delírio e o suor das minhas mãos ainda não está preparado para se lhe entregar.
Retorno à fronteira para de novo emudecer.

Lá longe, num dueto adiado, ergue-se um magnífico mastro de cordas na orla do pomar e recomeça o ritual pagão.
Se ainda me restam forças é para não lhes ser um estranho.

JoaoRui


Days Without memory II
Now that I’m surrounded with pomegranates, even more that salt water, I decided to gather strength to move from where I stood. The excitement of each step is accompanied by a symphony of flavors that comes to me from the first trees of the garden: my two tireless and magnificent warriors were already machinating with a thrust that even I could not have imagined (beautiful and long will be their war bonnets with the countless eagle feathers they are earning here. Just like the old indians used to believe).
It is curious how the taste of pomegranates is so docile in our mouth and here it is wild, restless, fleeting ... he hides in the highest branches and laughs at our moves – So, in the end, it is by seduction and not conquest that he delivers himself to our hands.
If my bones still seek unity, those of my two brave are unaware of such a virtue: there are in this lair, marks of battle and silent wounds.
But it is too early to take them away from here. The blood still boils in the veins of this delirium and the sweat of my hands is not yet ready to deliver himself to him.
I return to the border and I go mute once again.
There, over yonder, in a delayed duet, rises a magnificent mast of strings on the edge of the orchard and the pagan ritual begins once more.
If I still have strength it is not to be a stranger to them.

fevereiro 02, 2009

Quem lhes concede perdão?

Há uma história curiosa acerca do Dostoyevsky: condenado à pena de morte, já em frente ao pelotão de fuzilamento; as armas carregadas e apontadas à venda sobre os olhos, no último segundo foi-lhe concedido o perdão.

Quando começámos a preparar o álbum, tínhamos vinte e quatro músicas prontas para ser gravadas. Após uma fase de amadurecimento, este grupo perdeu nove companheiras. Através da porta do estúdio entraram apenas quinze - e cada uma delas sabia que três não iriam ver a luz em dia - e nenhuma era mais perecível ou frágil que a sua semelhante - e nós fomos fingindo que tínhamos esquecido esse detalhe...

É assim que elas agora se encontram: vendas sobre as lágrimas, diante da tristeza tolhida na antecâmara das armas do nosso pelotão.

Esta parte vai doer...

E qualquer um de nós vai voltar os olhos para o lado quando a certeza nos rasgar as entranhas e abater uma das nossas irmãs. Por ora ainda não há unanimidade. Mas esta é uma semana de detalhes, escolhas e abandonos.

Esta parte vai doer...

JoaoRui
(photo by Susana Ribeiro)
Who grants them forgiveness?

There is a curious story about Dostoievsky: sentenced to death, already facing the firing squad, the guns loaded and pointed to his blindfold, in the last second he was granted the pardon.

When we began preparing the album, we had twenty-four songs ready to be recorded. After a phase of growth, this group lost nine companions. Through the door of the studio came only fifteen - and each one knew that three would not see the light of day - and none was more perishable or fragile than its similar - and we were pretending that we had overlooked this detail...

And now they stand: blindfold over the tears, before the numb sadness in the antechamber of the guns of our platoon. This part will hurt...

And any of us will turn your eyes to the side when the certainty rips our guts and kills one of our sisters. For now there is no unanimity. But this is a week of details, choices and dropouts.

This part will hurt...

janeiro 28, 2009

o regresso à casa azul



(Photos by Susana Ribeiro)
Depois de dois meses da ausência anunciada, regressámos a casa. É tempo de romãs, mas o que encontrámos no umbral da nossa porta foram laranjas! Caso para dizer que o tempo vai esculpindo as suas dádivas no nosso Jardim das Hespérides ;)

Já no interior, casa arrumada pelos rapazes, nova disposição dos instrumentos na sala, novo fôlego, muita energia e muitos sonhos colados ao tecto, como balões (ultimamente a nossa vida tem sido isto – insuflar sonhos!!). A vontade é de abrir as portas e começar imediatamente a partilhar, mas há que aguardar, alguns temas ainda estão a ser misturados, o trabalho ainda não está completo.

O fim-de-semana foi dedicado à preparação de uma pequena surpresa que a seu tempo revelaremos. Até lá, vão comendo laranjas!! :P


susana
-----

Return to the blue house.
After two months of an announced absence, we came back home. It is time for pomegranates, but what we found in the threshold of our door were oranges! Suffice to say that time is sculpting his gifts in our Hesperides Garden;) Inside the house, it’s tidy and there is a new disposition of the instruments in the room by the boys; there’s a new breath, a lot of energy and many dreams sticking to the ceiling, like balloons (lately our lives have been that – inflating dreams!). The desire is to open the door and immediately begin to share, but one has to wait, for some tracks are still being mixed; the work is not yet complete. The weekend was devoted to preparing a small surprise that in time will be revealed. Until then, keep eating oranges :P

janeiro 25, 2009

Dias sem recordação I


Falar da distância não é fácil, quando é ela que fala por nós. Já passaram alguns dias desde que atracámos nesta fronteira de mar. Eu permaneci afastado do caminho: encontrei aqui raízes minhas: as minhas mãos dizem que não, mas o meu corpo diz que se lhe estalaram os ossos quando os pés tocaram o chão firme - os olhos turvaram com o peso da gravidade.
De cabeça tombada de encontro à quilha quebrada, vi os meus dois companheiros entrar no pomar de romanzeiras que esboçava sorrisos ao vê-los chegar.
Se capturar emoções tão à flor da pele, que já elas são a própria pele, é difícil, não menos árduo é o trabalho de as preparar para que daqui possam partir de cabeça erguida sem receio das quedas do caminho.
De onde estou, sinto os passos do jorri e do miro, enclausurados entre árvores, a esgrimir o ruído da noite; a coser vestidos e a enfeitar o palco. Magoa-me não os poder acompanhar nesta parte da demanda.
Espaçadamente, um deles retorna à fronteira da esperança e traz-me uma romã recém colhida: os meus dentes recebem-na com expectativa. Será que o coração reconhece o sangue que aos dedos enviou e agora lhe retorna do calor da refrega? Mesmo com estilhaços de tempo cravados nas pernas e marcas de paixão nos ombros?
Agora ele aflui para não voltar a sair. Mas a visão ainda é turva e as árvores ainda não contaram tudo.
À partida conto sempre com o pior, mas espero que assim não seja. Herdei da minha mãe uma total descrença no ser humano, mas estou sempre à espera de ser surpreendido; e é esta esperança que embala a água salgada que de vez em vez me vem visitar junto à quilha quebrada.
Tenho os lábios secos de tanto esperar e a boca a transbordar com o aroma doce das romãs que me vêm oferecer.

JoãoRui
© Sofia Silva, Terra Fértil I, 2009

Days without recollection
Speaking of distance is not easy when it is her that she speaks for us. Some days have passed since we’ve reached this sea border. I kept out of the way: I found my roots here: my hands say no, but my body says its bones shattered when my feet touched the firm ground – my eyes are blurry with the weight of gravity.
With my head against the broken keel, I saw my two companions going into the orchard of pomegranates that were outlining smiles as they arrived.
If capturing raw emotions is difficult, not least is the hard work preparing them to leave this place with a high brow, without fearing the falls of the way.
From where I stand, I feel the steps of jorri and Miro strung between trees, fencing the noise of the night; sewing dresses and decorating the stage. It hurts me not to follow them in this part of the quest.With time, one returns to the border of hope and brings me a freshly harvested pomegranate: my teeth receive them with expectation. Does the heart recognize the blood he sent to the fingers and now returns from the heat of the melee? Even with fragments of time carved on the legs and marks of passion on the shoulders? Now he flows in, not to go out again. But the vision is still blurred and the trees have not told everything. At first I always count with the worst, but hope that it will not be so. I inherited from my mother a total disbelief in the human kind, but I'm always waiting to be surprised; it is this hope that rocks the salty water that from time to time comes to visit me near the broken keel.
My Lips are dry from waiting and my mouth overflows with the sweet aroma of pomegranates that I have been offered.

janeiro 16, 2009

Dia 34: / 5 dias à deriva / Dia 5: O silêncio da maré



Finalmente avistamos terra: chamava-nos de estibordo - sim, porque bombordo é o espaço onde respira o coração: e esse vive sempre voltado para o mar e de costas para a certeza.

Regressamos de mãos cansadas e pés amarrotados; cabelo desgrenhado e impregnado do sabor do sal. E olhos... Olhos de quem viu demais...

Durante este tempo todo não foi o barco que balouçou perdido; eu soube-o ao ouvir o frémito da areia quando nos aproximámos e ao sentir como ela se contorceu em convulsão, quando a quilha fendeu os grãos mais delicados. Foi neste momento, com a violência do embate, que fomos os três projectados para o fundo da embarcação.

Que fundo? Que embarcação? Foi tudo isto um sonho?

Será o silêncio da maré que se torna a encolher debaixo da pele? Esperará ela nova companhia?

Um dia, quando eu me esquecer disto tudo; quando o tempo tiver outra vez moldado o tumulto da minha respiração; quando estas visões se desvanecerem nas rugas dos meus dedos e eu me tornar um estranho em frente ao meu espelho... Então terei regressado aos braços do meu olhar submerso. Mas por ora, enquanto o pulsar de cada nota for mais audível que o som do sangue a quebrar contra a muralha do meu peito, sou uno com cada uma delas.

Estas músicas são filhas e mães de emoções: algumas têm a idade do meu coração e outras, que têm a idade das fendas dele.

"When I go away, you'll come back for more"

JoaoRui

-----

/5 days adrift/ Day 5: The silence of the tide

At last, Lad Ho: it was calling from starboard – yes, because port is the space where the heart breathes: and he lives always turned to the sea, and with his back to certainty.

We return with tired hands and crumpled feet; the hair in a twirl and impregnated with the taste of salt. And eyes… Eyes of who saw too much…

During all this time, it was not the boat that was swinging; I found it hearing the shiver of the sand when we approached and seeing the way she convulsed when the keel split her smoothest grains apart. It was at this time, with the violence of the crash, that the three of us were projected to the bottom of the ship.

What bottom? What vessel? Was this but a dream?

Is it the silence of the tide, again shrinking beneath the skin? Is she waiting new company?

One day, when I forget all of this; when time has shaped the tumult of my breathing once again; when these visions have vanished in the wrinkles of my fingers and I turned into a stranger in front of my mirror… Then I will have returned to the arms of my submerged stare.

But for now, whilst the pulsation of each note is more audible then the sound of my blood crashing against the wall of my chest, I am at one with each one of them.

These songs are mothers and daughters of emotions: some are as old as my heart and others are as old as its cracks.

When I go away, you'll come back for more"

janeiro 13, 2009

Dia 33: / 5 dias à deriva / Dia 4: O Brasido do Inverno



Na maioria dos casos, não nos faltam asas e muito menos o chão debaixo dos pés – dele temos nós de sobra. A ausência é apenas do espaço de impulsão: então, no lugar de asas, quedamo-nos somente com as penas delas e os sonhos que perdemos.

Hoje não fomos apenas nós os três que navegámos este barco embriagado. De olhos raiados de sangue e dedos cravados nos pés das orquídeas que nasceram no silêncio, enfrentámos o gelo onde se cristalizou a génese da melodia. Nós, já a havíamos perseguido até a encurralar entre as feridas dos dedos e o chicotear das cordas que não suportaram a tensão. Agora voltamos à carga, vez após vez, até que nada nos separe – e é apenas aí que a fita colhe as cicatrizes e os segredos que vêm arrastando os pés na sombra da luz mais intensa.

Assim que a noite caiu, senti passos lá fora, à porta do estúdio: O estrangeiro, de sobrolho carregado e a pele tisnada do sol. Veio trazer uma história que trazia arrastada pelos cabelos e poisou-a aos meus pés. E eu, que nisto tudo sou apenas o reflexo da voz, sentei-me ao fundo da sala a observar o estranho espectáculo: fincou os dentes no dorso do inverno...

Mas hoje não fomos apenas os três dentro desta embarcação. O coro, também ele embriagado, escondia-se já há vários dias entre a espuma das ondas – esperou até ao último fôlego, e depois tomou o barco de assalto...

Corsários… Que doce vigília.

“I’m going to tell you a story that will make you cry”

JoaoRui

------

/5 days adrift/ Day 3: Winter’s ember

In most cases, we do not miss wings, much less the ground under our feet - we have enough of that to spare. The lack is only of propulsion space: then, instead of wings, we only have feathers and the dreams we lose.

Today we were more than three sailing the drunken boa. With bloody eyes, and fingers carved on the feet of the orchids born in silence, we faced the ice where the genesis of the melody crystallized. We had already chased her until we cornered her between the wounds of our fingers and the whip of the strings that couldn’t hold the tension. Now, we charge again and again, until nothing separates us - and it is only then that the tape reaps the scars and secrets that have been dragging their feet in the shade of the intense light
As the night fell, I felt steps outside the door of the studio: The stranger, with a hard brow and the skin burnt from the sun. He brought a story, dragging her by her hair and landed her by my feet. And I, who in this, am just a reflection of the voice, I sat me down and the end of the room, watching this the strange spectacle: He carved his teeth on the back of winter ...
But today we were not alone in this vessel. The chorus, drunk as well, was hiding for several days between the foam of the waves – he waited until the last breath, and then stormed the boat…

Pirates… What a sweet vigil.

“I’m going to tell you a story that will make you cry”

janeiro 12, 2009

Dia 32: / 5 dias à deriva / Dia 3: A fome dos segredos

O passado é daquelas coisas que não conseguimos deixar para trás. Pelo menos não o suficiente para seguirmos para diante sem segredos entre os dedos.
Cada um destes dias tem uma voz diferente. Tem uma entoação particular.
A voz que primeiro adivinha a melodia das palavras tem olhos de lobo: os segredos das palavras renderam-se ao seu fôlego. E ela tomou-os, chegou-se à porta que dá para as bandas do meu sangue, olhou para trás e seguiu urgente - com as flores do caminho a fustigar-lhe as pernas.
Assim, a voz que hoje regressa, é filha de emoções que não são de agora. Reconheço-lhe o olhar mas já não lhe conheço as mãos.

Quando me precipito para o microfone, ela dança entre os meus dedos e os meus segredos.
Bem-vinda, minha estranha assassina. Nem tudo era saudade…

“I am what’s left, of a dream I had”

JoaoRui

----
/5 days adrift/ Day 3: The hunger of secrets
The past is one of those things that you can’t leave behind. At least not enough to push forward without secrets between our fingers. Each one of these days has a different voice. Has a certain tone. The voice that first guesses the melody of the words, has wolf’s eyes: the secrets of the words surrendered to her breath. And she took them, got to the door that leads to the side of my blood, looked behind and went urgently – with the flowers of the path caressing her legs. This way, the voice that returns today, is the daughter of emotions that do not belong to this time. I recognize her eyes, but I do not know her hands anymore. When I precipitate to the microphone, she dances between my fingers and my secrets. Welcome my strange assassin. Not everything was saudade. “I am what’s left, of a dream I had”

janeiro 11, 2009

Dia 31: / 5 dias à deriva / Dia 2: All vocal and no guitar makes Jack a dull boy



Que bela embarcação… Não tem velas ou leme e não lhe adivinho o fundo. Encostámo-nos os três dentro dele e a espuma das ondas ergue-se para beijar as ripas que o mantêm à tona. Rangem como se foram dentes quando o vento estala a língua nos nossos ouvidos. Seguimos em frente, em frente, para onde quer que isso seja. São seis mãos nuas que ditam os contornos da viagem. Ora eu, o Miro ou o Jorri: à vez, ou em uníssono, precipitamos os dedos para as ondas e o barco toma esse rumo. São bons substitutos de leme: são os primeiros a ouvir o estranho companheiro que debita para o microfone palavras roubadas à tinta. São também os que ouvem o vento que vem dos lados do castelo que trazem flores e saudade.
Se não fosse eu a trazer o Jack, ele tinha perdido isto tudo... A meio da faina chegou outro par de mãos: o Mestre aproximou-se num barco de pesca que quase nos afundava (veio com desculpas de 8 horas de corsário).
Já sinto falta de uma guitarra para me encantar. Não sou jogador de cartas e não conheço o cansaço das horas quando o tempo se esconde entre seis cordas.
Quando o dia acaba, já não sabemos se hoje foi ontem, ou se hoje é amanhã. No apagar das luzes, a noite já pesa nos olhos e os passos são mais lentos.

“and it’s a slow walk, back into the night”

JoaoRui

-----

/5 days adrift/ Day 2: All vocal and no guitar makes Jack a dull boy

What a nice vessel ... It has no rudder nor sails and I can not you guess the bottom. The three of us curled up inside it and the foam rises up to kiss the strips that keep it afloat. They grind as teeth when the wind’s tongue snaps to our ears. Onward, we move forward wherever it may be. There are six bare hands to dictate the contours of the journey. Either mine, Miro’s, Jorri’s or all at the same time. Our fingers precipitate to the waves and the boat takes that course. They are good substitutes of a helm: they are the first to hear that strange partner pouring to the microphone the words that were stolen from the ink. They are also those who hear the wind coming from the sides of the castle, bringing flowers and saudade.
If I were not to bring Jack, he would have missed all of this...

In the middle of these works, we found another pair of hands: Mestre approached us in a boat that almost sank us (he came with apologies of 8 pirate hours).
I already miss the lack of a guitar to delight me. I am not a card player, nor do I know the fatigue of the hours, when time is hidden between six strings. At the end of the day, we do not know if today was yesterday, or today is tomorrow. When the lights are finally turned off, the night weighs heavily over our eyes and the steps are slower.

“and it’s a slow walk, back into the night”

janeiro 10, 2009

Dia 30: / 5 dias à deriva / Dia 1: Johnny’s walkin’ baby…



Regressos. Parece que estamos sempre a regressar. Eu nunca aviso que vou embora. Apenas desapareço. Quando voltar aviso…mas já não vou ser a mesma que partiu…. É o que me diz a voz que já dorme na fita. Foi procurar todos os instrumentos que já lá estavam e mordeu-lhes os calcanhares.

Estes próximos dias vão ser difíceis de separar. Volto a estar do lado de cá do vidro e o Jorri e Miro do lado de lá (e a Susana a monte), ou eles os dois do lado de cá e eu do lado de lá (e a Susana ainda a monte). Mesmo assim, neste coxear do covil, o Johnny fez a ultima caminhada de mãos dadas com a voz.

Como se dividem os dias? Por ora vou associar os dias aos amigos com quem estou. Hoje foi um festim. Esteve cá a Becky, o Gito, o Miguel e o Mestre, sendo que a diferença fundamental nesta presença é que o trio Becky,Miguel,Gito, foram estátuas de som. Já o Mestre, juntou-se ao Miro e ao Jorri no lado de lá do vidro. Sim, do lado de lá do vidro porque não quero cá confianças. Os dois candeeiros já me fazem companhia suficiente e o Johnny pode andar pela sala toda sem que o trio presente (o que estava a consumir oxigénio do lado de lá do vidro) lhe passes rasteiras (mas sabe Deus que o Miro tentou).

Se não registar os dias de imediato vou perder a noção do tempo e tudo se vai condensar numa memória vaga destes. É um pouco como estar perdido no mar alto, sem avistar nem terra nem gaivotas. Os segundos vão se encostando aos minutos e estes às horas e só nos lembramos do momento em que nos perdemos e quando nos voltámos a encontrar.

Portanto estamos à deriva.

“Captain Ahab, tell me a story about the sea…”

JoaoRui

-------

/5days adrift/ Day 1: Johnny’s walkin’ baby…

Returns. We always seem to be returning. I never say when I’ll leave. I just disappear. When I return, I tell... but I will not be the same that left.... This is what the voice that now sleeps on the tape tells me. She went looking for all the instruments that were already there and bit their heels.
These next days will be difficult to separate. Again, I’m on this side of the glass and Jorri and Miro on the other side (and Susana at large), or the two of them on this side and I on the other (and Susana still at large). Even with the limp of the lair, Johnny made the last walk hand hands in hands with the voice.
How does one divides the days? For now, I will connect the days to friends with whom I am with. Today was a feast: Becky was here, Gito, Miguel and Mestre, and key to the difference in presence is that the trio Becky, Miguel, Gito were statues of sound, as with Mestre, he joined Miro and Jorri on the other side of the glass. Yes, there on the other side of the glass because I do not trust anyone. The two lamps are enough and Johnny can keep walking across the room without the trio (the one consuming oxygen on the other side of the glass) being able to make him trip (but God knows that Miro tried).

If I keep no immediate record of the days, I will lose all sense of time and everything will condense into a vague memory of these. It's a bit like being lost at sea, without seeing or seagulls or land. The seconds lean against the minutes and these to hours and we can only remember the time when we got lost and when we were found again.

So we are adrift.

“Captain Ahab, tell me a story about the sea…”

Dia 29: Se uma arvore cair na floresta sem ninguém por perto, a queda produz som?

E se o carro for mais rápido do que necessário e não houver um agente da autoridade por perto(munido de um radar), será que vamos realmente em excesso de velocidade?

Texto aguarda-se..

janeiro 08, 2009

27º e 28 dia: A voz que partiu e aqui há de retornar

Entretanto o Natal já era. Aconteceu tanto em tão pouco tempo… Há dias de cicatrizes. Estes dias passados foram desses; daqueles dos quais guardamos memória… (mais um grito que se vai esconder debaixo da pele).

Após uma breve ausência, o retorno foi hoje. A porta do estúdio fecha-se e do lado de dentro nada mudou. Ouvem-se os sussurros dos instrumentos dentro das caixas que nos convidam a retornar à dança. Mas não: só o mastodonte está nú: O arqui-inimigo dos agudos, o bardo das frequências graves. Apenas o contrabaixo está fora da caixa – este ainda voltará a cantar para o microfone num dia destes. Ficou lá no canto a olhar de soslaio para a porta a ver se o jorri também vinha com ar de quem vinha ao passito de dança. Hoje não…
Não que o estúdio tenha estado vazio este tempo todo. A nossa presença invisível esteve cá: o “luvinhas de lã” (Miro) já anda a cozinhar os ingredientes musicais que cá ficaram.
Os instrumentos não lhe sussurram, porque os murmúrios são abafados pelos gritos que já ecoam nas colunas.
E então eu e o jorri lá estivemos a petiscar alguns dos preparos do Miro.
Mas o que nos trouxe aqui foram assuntos de coelho, mas sem Jack não há coelho e o coelho esqueceu-se de trazer o Jack. Ao menos havia o Johnny, que assim sempre se vai a andar.

Do outro lado do vidro, agora que aproveitámos para tirar da sala de gravação todos os nossos amiguinhos, quedaram-se apenas dois candeeiros, sombras de sobra e letras sem fim...
Sem dar por ela já adiantámos um bom acervo de vozes.
Hoje os convidados foram: a minha voz, a minha voz mais grave, a minha voz mais aguda, a minha voz mais estranha, a minha voz ainda mais estranha, e ainda a minha voz mesmo muito estranha que tem sempre três conclusões:

a) o miro e o jorri a rir do outro lado do vidro e eu a debitar-lhes alguns impropérios que nem tocam na fita.

b) Depois de contas feitas e poeira assente alguém vai dizer mais tarde à Susana que a voz dela estava muito bem naquela música, mas que se devia ouvir mais. E que depois a Susana vai dizer “foi um bom momento foi, tentámos dar o nosso melhor” (e com esta ambiguidade, ainda consegue ganhar reforço nos créditos vocais... eu compreendo. Sabe Deus o trabalho que me deu conquistar créditos nas percussões.)

c) Perguntarem-nos “onde foram encontrar esse coro? Eram todos marinheiros?”

No final da jornada fechámos outra vez a porta e fomos enfrentar os zero graus da rua. Depois de amanhã já cá volto para deixar mais umas cicatrizes na fita. Amanhã o jorri vem para cá auxiliar o Miro nos condimentos. Godspeed boys...

João Rui

-------
The voice that left and to this place will return
in the mean time, Christmas is gone. So much happened in such little time.There are scars days.
These past days were of these; those of which we keep memory… (Another scream that will hide underneath the skin).
After a brief absence, the return was today. The door to the studio closes and inside nothing changed. One hears the whispers of the instruments inside the boxes, inviting us to return to the dance.
But no: only the mastodon is naked: The arch-enemy of the treble, the bard of the low frequencies. Only the Upright Bass is outside the box – This one will return to sing to the microphone one of these days. So he stood from the corner squinting at the door ajar to see if Jorri came with his dancing shoes. Not today...
Not that the studio has been empty all this time. Our presence here was invisible: the “wool mittens"(Miro) has already been cooking the ingredients here that music remained. The instruments did not whisper to him, because the murmurs are muffled by the screams echoing from the speakers.
So, I and Jorri were there snacking Miro’s preparations.
But what brought us here were matters of rabbit, but without Jack, there’s no rabbit and the rabbit forgot to bring Jack. At least there was some Johnny; at least we can keep walking.
From the other side of the glass, we took the chance clear the room of all our little friends, all but two lamps, shades and lyrics without end ...
Unconsciously, we’ve already recorded a good collection of voices.
Today the guests were: my voice, my lower voice, my sharper voice, my strange voice, my even more strange voice, and yet my really, really strange voice, so that whence I use it three conclusions are always possible:
a) Jorri and Miro breaking into laughter from the other side of the glass and I charging them with some foul language that will surely will not be committed to tape
b) After accounts made and the dust settled, later, someone will tell Susana that her voice was fine in that music, but it should be louder. And after that, Susana will say: "it was a good time, yes it was; we tried to give our best" (and with this ambiguity, she will still earn some good vocal credits... I understand, god knows the hard work I had earning some percussion credits in the recordings)
c) People will ask us "where they you find this chorus? Were they were all sailors?"
At the end of the day, we closed the door again and we went out to face the zero degrees of the street. After tomorrow I’ll return to leave some more scars for the tape.
Tomorrow jorri will come here to help Miro with the condiments. Godspeed boys…

dezembro 26, 2008

It's HO so quiet!

Já passa da meia-noite e já não é dia 25. Desde que cheguei naquela noite de Inverno as coisas nunca mais voltaram à normalidade. Esta nunca me encantou, só que agora deixa um sabor acre na boca. Quando ela coloca a mão no meu ombro e segreda ao meu ouvido palavras sensatas sei que chegou a minha hora.

Sinto falta da condução do Johnny, que nos empurrava aos cinco, a cada curva, uns contra os outros. Amparávamo-nos mutuamente, sabendo que se alguém abandonasse o seu lugar estávamos em apuros. Era uma união atribulada, mas poderosa. O caos parecia reinar, mas as caixas onde um dia tinha existido um Jackie estavam criteriosamente empilhadas na banca da cozinha. No bengaleiro, os nossos casacos juntavam-se numa só silhueta.

A mesa da sala de jantar estava repleta de slides que ansiavam percorrer languidamente as cordas de uma guitarra. As harmónicas não conseguiam encontrar um sentido para a sua vida. Laptops escancarados esperavam segredos que pudessem revelar, quer no blog, quer no ecrã de alguns saudosos destinatários. O pão e vinho sobre a mesa (tal como o Jorri lembrou), não faltavam nos nossos serões. Pedaços da nossa vida eram espalhados nela: o verniz e a acetona, o livro em inglês, os guizos, o caderno de músicas, o pacote de batatas fritas, a chávena de chá ou de café, os cigarros a fumegar nas ranhuras de um cinzeiro, os xilofones ou o glockenspiel. As chaves do carro e telemóveis eram dispostos em cima da mesa, assim que chegávamos a casa. Estes eram sinais de um exterior adiado.

Quando alguém arrastava uma cadeira para se sentar à mesa, todos respondiam ao chamamento. Os dedos de conversa começavam a dedilhar a vida de todos nós. O jantar era preparado por quem primeiro se descuidasse, mostrando a intenção de abandonar esta assembleia. Degustávamos a refeição ao compasso das histórias contadas. E da fome, está claro. Seguia-se a preparação do dia seguinte. A conversa resvalava para os acordes e a música erguia-se como senhora de todos nós.

No fim de contas, o nosso mundo tinha uma certa ordem. De manhã tocavam despertadores em uníssono. E os a Jigsaw lá iam aparecendo na sala, um a um, empunhando o manípulo da máquina de café. Bocejos preenchiam o silêncio e a pouco e pouco despontava a boa disposição. As horas eram nossas. Na verdade, creio que deixaram de existir. Recordo tudo através de momentos. O momento em que acordávamos e os olhos ensonados se cruzavam; o momento em que o cenário de pijamas dava lugar ao dos jeans; o momento em que as torradas faziam piruetas no ar e a manteiga as enternecia; o momento em que entrávamos no estúdio e toda a gente se distribuía de acordo com as suas funções; o momento em que o Miro dizia “mais feeling” torcendo o nariz; o momento em que o Johnny ripostava com um “PUSSY GIRL” cheio de energia e nos envolvia em mais uma das suas narrativas; o momento em que o Jorri nos levava a lanchar e esboçava um sorriso de orgulho; o momento em que a Susana se enchia de coragem e nos amolecia o coração; o momento em que a Ni chegava com um abraço e um punhado de mimo; o momento em que a Sofia rasgava o cenário plantando raízes para levar; o momento em que parava para olhar todos eles.

Foi um prazer, estimados senhores e senhoras. Com a normalidade veio uma Noite de Natal e o silêncio. Estou acompanhada de um copinho de jeropiga, de uns bolinhos de abóbora e da lareira friorenta. As prendas, o carinho e o amor foram trocados. A minha família está agora a recuperar destes excessos de Natal. Já não são horas natalícias, mas esta é a minha prenda para vocês. It’s HO HO HO so quiet…. SHHHHH shhhhh

Daniela Côrtes Maduro

-------

Midnight it’s over. It’s no longer the 25th of December. Since I arrived there in a winter’s night things never went back to normal. Normality has never made an impression on me, but now she leaves a bad taste in my mouth. Every time she puts her hand on my shoulder and whispers wise words to me I know my time has come.

I miss Johnny’s driving skills. He used to make us five hang on to each other at every curve. If any of us left, we were sure to be in trouble. It was a tribulated union, but also a powerful one. Chaos seemed to be the ruler, but the boxes, where Jackie once lived were all neatly disposed over the kitchen’s table. Our coats were hanged in order to form a single silhouette.

The kitchen’s table was filled with slides which were dying to languidly slide down the guitar’s strings. The harmonicas could not find a meaning to their lives. Laptops were wide open, waiting for secrets to reveal, to the blog or to longing addressees. There was always bread and wine over the table (as Jorri once said), they never missed our evenings. There were pieces of our lives over the table: the nail polish and nail polish remover; the book written in English; the tiny bells; the music lyrics; the crisps’ bag; the tea or coffee mug; the cigars whose smoke curled out from the ash-trays, the xylophones and the glockenspiel. The car keys and the cell-phones were left over the table as soon as we arrived home. They were signs of a delayed exterior.

When anyone grabbed a chair, everybody would answer the call. Our life would be as strings played by our words. Dinner would be cooked by the first one of us who deserted this assembly. We savored our meal to the beat of the stories being told (as well as to the beat of our hunger). After this there was a preparation for our next day. The conversation gave place to chords and music was turned into our lady.

Our world had some kind of order after all. Each alarm-clock rang at the same time, on every morning. Each one of the a Jigsaws turned up in the kitchen with a coffee machine handle as if it were a sword. Yawns interrupted the silence and everybody was gradually in a much better mood. There were no hours. In fact, there were only moments. The moments we woke up and our sleepy eyes crossed; the moments the pijamas’ scenery gave place to the jeans’ scenery; the moments the toasts popped and were smoothed by butter; the moments we arrived to the studio and everybody were back in their places; the moments Miro asked for “more feeling”; the moments Johnny answered back with a “pussy cat” filled with energy and came up with another story to tell; the moments Jorri invited us to a break and smiled with proud; the moments Susana gathered courage and made our hearts melt; the moments Ni would arrive bringing a hug and a handful of sweetness; the moments Sofia would tear the scenery down and plant some roots to take with her; the moments I looked at all of these people.

It was a pleasure, ladies and gentlemen. Normality was followed by a Christmas Night and by silence. By my side there is wine, pumpkin cookies and a fireplace trembling with cold. Presents, sweetness and love were cherished. My family is now recovering from Christmas excesses. We are no longer under Christmas schedule, but this is my gift to you.

dezembro 24, 2008

Dia 26: ho! Ho! “God, i didn’t sing a Christmas song for so long”



White Christmas (a Jigsaw & Becky Lee)

Curioso como o dia acaba por ser o 26º. Hoje em estúdio está apenas o silêncio de lá não estarmos. Eu, o jorri, a Susana, o Miro, a Daniela, a Raquel, a Ni,o Mestre, o Gito, o Miguel, a Becky, hoje, estamos todos algures menos no estúdio. Mas de lá não saímos nem vamos sair mais, acho eu...

A história deste post tem segredos. Em conversa com o J., autor do blog http://acisumblog.blogspot.com/ , ele convidou-me para fazer uma versão de natal para postar no blog dele. Mas como o tempo no nosso refúgio passou mais rápido que o Jack, acabámos por não ter tempo para gravar a musica, apenas para a preparar. Pelo menos até ao dia 10, quando recebemos a Becky no covil… E a noite foi muito curta para tanto. A dado momento, ficámos os quatro encurralados no canto entre os olhos da Daniela por detrás da câmara e rodeados pelos flashes da Raquel. A gravação foi feita à primeira. Não havia outra maneira de o ser. Fizeste lá falta Miro.

Este é um dos momentos que resgatamos agora ao silêncio para dar a quem aqui vier hoje, ou amanhã, ou depois.

Feliz Natal (Eu não gosto do frio, mas é uma pena, que assim não há neve. seria realmente um natal branco, branquinho...),

JoaoRui

Funny how this happens to be the 26th. Today, in the studio, only the silence of our absence remains. Me, Jorri, Susana, Daniela, Ni, Mestre, Gito, Miguel, Becky, today, we are somewhere else but in the studio. But we did not leave nor will we ever, I guess...

The story of this post has its secrets. While speaking with J., the author of the blog http://acisumblog.blogspot.com/ , he invited me to record a Christmas song to post on his blog. But since time in our refuge was faster than jack, we ended up not having enough time to record the song, only to prepare it. At least until the 10th day, when we welcomed Becky into our lair… And the night was too short for so much. At a certain point, the four of us were cornered between the eyes of Daniela behind the camera and Raquel’s flashes. The recording was done at the first try. There was no other way. You were missed there Miro.

This is one of the moments that we now save from the silence to offer whomever comes here today, or tomorrow, or after that.

Merry Christmas (I don't like the cold, but it's a shame it's not snowing... then it would really be a white, white Christmas)

25º dia: Miro e as curvas de gelo

Hoje foi um dia diferente: nada de instrumentos, nada dos companheiros de luta, nada de Jackie, que paz e sossego. Falta algo…
Hoje fomos somente eu, o PC e muitas e muitas pistas para serem “limpas”, cortadas, editadas e preparadas para a voz do João Rui.
Como que com ingredientes para um bom petisco lá fui eu para o “fogão”. Alguns irão gostar, outros não. Mas no final o que realmente vai interessar são as 15 musicas num todo.
A sobremesa virá depois, em Abril.

MiroVaz

Today was a different day: no instruments, no fighting partners, no jackie. Such peace and quiet. Something is missing….
Today it was only me, the PC, and a lot of tracks to be “cleaned”, chopped, edited and ready for João Rui’s voice.
As ingredients for a good snack, there I went to the “oven”. Some will like, others won’t. But in the end, what really matters are the 15 songs together as a whole.
The dessert will follow, in April.

dezembro 22, 2008

24º dia: Neves, resinas e Primaveras

© Sofia Silva, Susana, 21 de Dezembro 2008

© Sofia Silva, Jorri, 21 de Dezembro 2008

Foi num dia de lua cheia que insistia em não deixar chegar o Inverno… Começámos com o João a mostrar os pés pela cozinha e a Susana a exibir uma dose ultra nutriente de bom humor matinal. Sabíamos que era chegada a altura de abdicar das chaves da casa em que nos partilhámos nos últimos dias. Relativo e relativizado este peso, preparei-me para uma jornada pautada pelas fotografias que fui deixando escapar.
A luz foi nos trocando as voltas… a luz??? Terá sido ela? Facto é que, quais diligências do diabo, dei por mim no silêncio de uma sala gélida e do outro lado da câmara – Ai Jack!!! Volta para mim que se está mal aqui…
As horas todas cruzadas: O João, exorcizado, liberta-se do amigo e incorpora o Kazoo; a Susana materializa a música e põe o violino a arder; o Jorri, de mãos nas teclas, mangas curtas, insiste em combater o Inverno que lhe chegou; o Miro que volta a saltar para o outro lado da sala e deixa a plateia a rir; a Daniela que apanha o mesmo comboio, passa para o outro lado da janela e se junta ao trio a fazer estalidos; e a Ni… que empresta, mais uma vez, o coração.
Mais uma viagem pela frente e a especialíssima sensação de que nas paredes daquela casa não deixámos nada senão Segredos e que os frutos dessa sabedoria se colherão, a qualquer dia, numa qualquer outra mesa de cozinha.
Obrigada!

Nota: Como vegetariana que sou, não partilho deste anseio de ver o coelho cair na panela. Contudo, adoro refogados, e julgo que, tão cedo, não voltarei a saborear o prazer de ver tantos tubérculos juntos a perder a casca.

SofiaSilva


It happened on a full moon day that kept resisting Winter’s arrival… We started out with Johnny, in the kitchen, showing his feet, and Susana exhibiting a super nutrient dose of good morning humour. We knew the time had come to return the keys to the house where we shared each others for the past few days. A burden indeed, still I prepared myself for a journey of photographs that I kept missing.
The light changed our courses… the light??? Was it her? The fact is that, like the devil’s paths, I ended up in the silence of a cold room and on the other side of the camera – Oh Jack!!! Come back to me, it’s hard in here…
The hours kept changing: Johnny, exorcized, liberates himself from his buddy Jack and incorporates the Kazoo; Susana turns music into matter and burns down the violin; Jorri, his hands on the keyboards, his slivers up, insists on fighting the Winter that arrived to him; Miro returns to the other side of the room and makes us laugh; Daniela enters the same train, goes over to the other side of the window and joins the trio; and Ni… that, once again, borrows her heart.
Another trip ahead and this very special feeling that nothing was left on the walls of that house besides Secrets, and the fruits of that Wisdom will be enjoyed, any day, anytime, in some other kitchen table.
Thank you all!