setembro 29, 2010

O ponto de ebulição [28.09.2010 Zurich - Suíça]

É algures quando se perde o comando da embarcação que se pode antever,
por instantes, a certeza que a quilha se vai quebrar mesmo nas tuas mãos.
Zürich recebe-nos num sorriso que se envolveu de sol e se passeia nas margens do rio.
João Rui

The boiling point - It's somewhere when you lose control of the vessel that you can predict, for a moment, the certainty that the keel will break right in your hands. Zurich receives us in a smile that wrapped up himself with the sun and strolls down on the riverbanks. João Rui

A travessia do Canal da Mancha [27.09.2010 Londres - UK]

São três da manhã e tudo à volta é ferro que se contorce com a violência do mar. Ranger de dentes de um barco habituado à travessia do Canal da Mancha. Vai balouçando com o frio que se ouve na proa, onde a fraca luz desta embarcação rasga a noite apenas por instantes.
Para trás ficou outro nevoeiro: o que atravessámos para chegar a Liverpool, infestada de recordações do que não se quer deixar para trás. Que silêncio…
Daqui desta mesa onde o meu caderno balouça talvez mais que o barco, ainda ouço Londres que se veio despedir a Dover, depois de ouvir o Lobo no The Cavendish Arms.
João Rui

Crossing the English Channel – It’s three in the morning and everything around is iron that bends with the violence of the sea. Gnashing of teeth of a boat used to cross the English Channel. It’s swinging with the cold you hear on the bow, where the low light of this vessel tears the night for a brief moment. We came through another fog to get to Liverpool, plagued by memories of what you do not want to leave behind. What silence... From this table where my notebook swings, perhaps more than the boat, I still hear London, who came to say goodbye at Dover, after hearing the wolf at The Cavendish Arms. João Rui