setembro 07, 2010

Nunca mais voltarei a ver este pôr-do-sol

Continuo preso em mármore. Descemos Volterra em círculos cada vez mais apertados até nos podermos separar dos olhos das bandeiras que voltejavam em redor dos corpos de sombra.
A Florença, para saber o que é desse vento que a ela nos chama e corremos de igreja em igreja: pela fé de que o coração se há-de despedaçar dentro de uma delas. Foi o que o vento me contou.
Mas ocorreu-me mais uma vez que no fim dos teus olhos conhecerem o sonho que é a medida de tudo o que se segue e lhe antecede, as tuas preces deviam tornar-se silenciosas. Ou cautelosas. Porque se assim não for, a angústia será o teu pão e a solidão o teu vinho.
Se sou então um estranho nesse templo, deixa-me mendigar o silêncio que me for prometido ou deixa-me acreditar na mentira que o vento me ofereceu
Onde quer que te tenha perdido, ainda não encontrei o teu perdão.
João RuiI’ll never see this sunset again - I’m still lost in marble. We descend from Volterra in increasingly tight circles until we’re able to part our eyes from the flags that swirled around the bodies of shadow. To Firenze, to know what is of that wind that calls us upon her. We run from church to church for the faith that in one of these, our heart will be torn apart. That’s what the wind told me. But it occurred to me once more, that after your eyes know the dream that is the measure of all that follows and precedes it, then your prayers should become silent. Or cautious. For if not, anguish will be thy bread and wine your solitude. If I am a stranger in that temple, let me beg the silence that will be promised to me or let me believe in the lie the wind offered me. Wherever I lost you, I’m yet to find your forgiveness. João Rui