julho 03, 2010
Terras do mar
junho 20, 2010
La sabiduría me persigue, pero yo soy más rápido
Então a noite que não dormimos é agora este nascer do sol por entre as muralhas que o tempo permitiu. Atravessamos as ruas que saem da Plaza Mayor e entramos dentro da catedral. Não imaginava que tão perto do regresso me fora encontrar com tamanha generosidade - as cúpulas de mármore antigo empurram as imensas colunas que as sustêm e sente-se em tudo isto um silêncio de épocas antigas.
E seguimos para Ciudad Rodrigo, porque também o sol nos levou até aqui.
Vamos de sorriso em sorriso até casa…
João Rui
La sabiduría me persigue, pero yo soy más rápido - What is a sentence of Groucho Marx doing so far away from where it left? Perhaps the same as us, so far from where we were last night. We were taken by the desire to see the awakening of the sun on the Plaza Mayor of Salamanca. They told me that this phrase was here and then the night seemed to be smaller than it usually is. We covered the approximately 600km still faster than the intelligence of resting. We saw everything: from the rain and its insistence, the blood spilled on the tarmac, the empty service stations, the long tunnels under Madrid, the hills of ice, the eye’s strain, the eye’s strain. So the night we did not sleep is the sunrise through the walls that time allowed. We crossed the street leaving the Plaza Mayor and entered into the cathedral. I did not imagine that so close to the return I would find out such generosity - the old marble domes push the huge columns which sustain them and one feels in all this the silence of ancient times. I take you with me. We continue to Ciudad Rodrigo, because the sun also brought us here. We move from smile to smile until we reach home... Joao Rui
junho 19, 2010
Segredos de silêncio
Que outro segredo podia conter todos os outros?

Secrets of Silence - What we keep from the days and the night is silence. What other secret could keep all the others? Joao Rui
junho 18, 2010
O Mosteiro
Somos protegidos pelas Cabezas Clavas.
Saímos desta confusão para a Sala Monasterio, que tem de aguardar até terminarmos o showcase na Fnac de Barcelona e mais uma entrevista para outra rádio de Valência, para onde os nossos passos nos vão levar amanhã.
Há qualquer coisa de religioso no saber que o Bob Brozman esteve sentado nas cadeiras onde hoje são as nossas preces que as ocupam - qualquer coisa de herança. Qualquer coisa que não sei bem o que é, que não nos deixa cair o sorriso.
Joao Rui

The monastery - Inside the Park Güell, the leaves of the trees vibrate with the voices of those who mingle with the cries of birds, surrounded by the sound of the instruments that travelers bring here. A little of everything: of madness and folly. In a few days we will review the images that the eyes of Marti captured of the Wolf wrapped in all of this. And the sound of the footsteps of others who are on the tape will be so different from how we feel them now. We are protected by the Cabezas Clavas. We leave this mess to the Sala Monasterio, that must wait till we finish the showcase in Fnac of Barcelona and one interview to another radio of Valencia, where our steps will lead us tomorrow. There is something religious in knowing that Bob Brozman was sitting in the chairs that our prayers are now occupying - something of an inheritance. Something that I do not quite know what it is, that holds our smile. Joao Rui
junho 17, 2010
El delito mayor del hombre es haber nacido

El delito mayor del hombre es haber nacido - On the rooftop of the house of Helga, a little above the other buildings, one feels the thrill of the blood that moves this city: behind every window, balcony and heart, the throbbing words that change this wind whirl around the crime of absence. Joao Rui
junho 16, 2010
Bona nit a tot’hom

Bona nit a tot’hom - Sometimes we feel that we are moving away; at least from the sea. We left the monegros behind. The desert and the wind and the rivers that awaited us in zaragoza outside the city came to see us off. There’s nothing that we can only offer them but the same bow. We continue to move away from the sea. Or maybe not, because where we come from is to where we go. I’ve tried often to explain that the sound of the adufe is the one from “Barco Negro”. Maybe that's why he awaits us here in Barcelona. Finally here we are in front of another sea, with new travel companions. Daniel, Marti, Elena: they lead us to the Nudie Jeans Co. for an "instore concert", where awaited for us the embrace of Jordi, the smile of Cristina and of so many others who wanted to come to know of this wolf that came from another sea in a black boat. Curious how in fact we are not moving away, but getting closer, almost on the verge of the den. Joao Rui
junho 15, 2010
La ciudad del viento y de los tres rios en medio de los monegros
De joelhos, prostrado diante do seu inimigo.
A lançar os sonhos a uma esquadrilha improvável que os vai levar para sempre.
sem movimento
sem movimento

La ciudad del viento y de los tres rios en medio de los monegros - It occurred to me that D. Quixote had gone mad. On his knees, prostrated before his enemy, throwing dreams to an unlikely squadron that will take them forever. Motionless. Motionless. Joao Rui
junho 14, 2010
El Retiro
Se a memória estilizada numa fotografia não for o suficiente, estou a olhar tudo como se foram os teus olhos em vez dos meus.
Joao Rui

El Retiro - Every voice differs when on is focusing attention on it: like a gold miner with cold feet in the water of a treacherous river, separating the noise from the golden warmth that only the eyes can feel. I have not been able to go away from these flower gardens, I still try to funnel the wind that caresses them in a single emotion - but if so many are the emotions that were planted here, how to choose just one to take with me? If the memory in a stylized photo is not enough, I am looking all this as if it were your eyes instead of mine. Joao Rui
junho 13, 2010
O Toureiro que era um lobo
E se a primeira é um veneno, é porque a segunda lhe é uma amante distraída.
O toureiro sem capa nem espada nem arena nem touro,
Guardou daí um sorriso sem lágrimas e não voltou a largar o lobo.
Que seria ele sem a violência que lhe reconquistava o sorriso.

The Bullfighter that was a wolf - Either we choose the truth or the lie. And if the first is a poison, it’s because the second is her distracted lover. The bullfighter without a cape, without a swords, or an arena or a bull, imagined the violent clash of bodies. Kept a smile without tears from that, and never did let go of the wolf again. What would he be without the violence that recaptured his smile. Neither truth nor lie. Joao Rui
junho 12, 2010
Una terraza bajo la lluvia
Tenho que regressar dois andares abaixo para voltar ao principio: antes da Ibone nos apresentar o voo do olhar, antes da Ariadna Gil nos contar do filme que gravou em Lisboa, antes do Rafa me oferecer um mojito, antes do showcase na Fnac Gavia, antes da viagem acelerada, antes da Fnac Parquesur, antes de sairmos do El Retiro.
Então adiante porque nunca se consegue voltar tanto atrás para se poder levar tudo.
A chuva que continua a ameaçar uma queda eminente, tem-nos sido a sombra dos caminhos que vamos percorrendo. Mas ainda não é a hora.
Ao início da tarde, entrámos num dos maiores parques de Madrid, talvez o maior. El Retiro. Tudo começa debaixo das arcadas de flores por onde caminhámos de guitarra e auto-harp. Sentados junto à fonte que se rodeia de flores de todos os canteiros do mundo, fomos encontrar nestes aromas tão diversos o tanto que faltava para terminar uma nova melodia. Já não nos volta a sair do coração. Perto das seis da tarde, sem memória da manhã, contámos pela primeira vez os nossos seis dias cegos a quem veio saber do silêncio do lobo. E como vieram… alguns que não sabiam qo que vinham, outros que nos ouviram falar ontem dele na Radio 3. Todos que em silêncio nos permitiram o nosso. Gracias!
Mas o tempo continua contado como ontem, porque o primeiro concerto dista apenas duas horas do segundo e há toda uma logística que não se pode olvidar.
Ainda sem chuva, avançamos mais rápido do que devíamos porque deste tempo que estava contado oferecemo-lo a quem nos veio contar dos seus silêncios.
A diferença de um concerto para o outro está apenas na quantidade de sorrisos que conhecemos, como o da Arantxa, do Rafa, de tantos outros… Bom voltar a encontrar-vos tão longe de onde vos conhecia.
Seguimos felizes, largando a mão dos ponteiros para que o tempo se perca e partimos rumo ao fim da noite; para tudo o que se seguiu antes de subir os dois andares.
Voltamos a subir as escadas.
A chuva perdeu a timidez com que nos seguia e decidiu encontrar-nos aqui: num terraço à chuva, com os olhos a sobrevoar Madrid.

Una terraza bajo la lluvia - It is here that the night ends: in a terrace in the rain, with the eyes flying over Madrid. I have to return two floors below to return to the beginning: before the Ibone introduced us to the flight of the eys, before Ariadna Gil told us about the movie she recorded in Lisbon, before Rafa offerd me a mojito, before the showcase at Fnac Gavia, before the quick travel, before Fnac Parquesur, before we left the El Retiro. So move on, because you can never go far back enough to be able to take everything. The rain continues to threaten an imminent demise, she has been in the shadow of the paths we've traveled. But it is not the time yet.By early afternoon, we entered one of the biggest parks in Madrid, perhaps the greatest: El Retiro. Everything starts beneath the arches of flowers where we walked with the guitar and auto-harp. Sitting by the fountain that surrounds itself with flowers of all the world, we found in these scents as diverse that what we needed to finish a new tune. This will no longer flee from our hearts. Close to six in the evening, with no memory of the morning, we told our first six blind days to who came to know the silence of the wolf. And there were those who did not know ... and some others who heard him yesterday on Radio 3. Everyone who silently allowed us to ours. Gracias!
But time is still counted as yesterday, because the first concert is located only two hours from the second and there is a whole logistics that can not be overlooked. Even without rain, we move faster than we should because this time we did not have was offered to those who came to tell us of their silences. The difference in a concert to the other is just the number of smiles we know, such as Arantxa of Rafa, many others ... Good to meet you here, so far from where I knew you. We follow happily, dropping the hand of the pointers of time and we begin moving towards the end of the night, for everything that went before we climbed the two floors. We go back up the stairs. The rain has lost the timidity with which it followed us and decided to find us here: in a terrace in the rain, with the eyes flying over Madrid. Joao Rui
junho 11, 2010
A Este tudo novo - España.
Do covil ao destino vão cerca de 600 km.
Partimos junto ao crepúsculo.
Vamos às primeiras datas em España. Tão perto e no entanto, tem estado tão longe. Agora deve ser a hora. Começamos por onde tudo começa: pelo coração: Madrid. À Medida que a estrada se vai insinuando nestas planícies, tudo o que está para trás fica mais perto; e se para o coração partimos, do que já levamos não há separação.
Chegamos ao despontar do dia, com o sol ainda mais rápido que a chuva, a cair nos telhados da cidade. Magníficos edifícios ladeiam a nossa passagem.
Mas o tempo está contado ao minuto e não é hora de nos perdermos na paisagem. Mais tarde. Mais tarde.
Em breves instantes temos o carro da Radio Television de España em frente ao nosso hotel para nos levar aos estúdios da Radio 3. Vamos na companhia da Elena da Grocdog, ouvindo as histórias da cidade. Tudo breve e sem tempo. Em poucos minutos entramos no complexo da TVE e lançamos o lobo aos microfones no programa “Hoy Empieza Todo”. Obrigado Angel Carmona e José. Foi sem dúvida uma das mais bem trabalhadas e divertidas entrevistas de todos estes anos. Se não me falha a memória, foram os primeiros a ilustrar a escolha do nosso nome com a música que lhe deu a origem. Magnífico. Em casa, outro Grocdog acompanhava os passos do lobo. Obrigado Daniel.
Depois foi tudo ainda mais rápido. De novo noutra viatura da TVE regressamos ao hotel. Estranha forma de condução, esta em que os condutores precipitam as viaturas para diante das outras com a esperança de sair incólumes no acto… curioso.
Manual de iniciação (España): Ainda é cedo para regressar aos conselhos providenciais, tendo em conta que estes têm surgido após contacto com as forças da autoridade, mas porventura será já tempo de colocar o manual sobre a mesa: Se vos dirigis a Espanã, aconselho a que se aventurem ao centro da cidade, no entanto, se o fizerem com uma viatura, atentai na cor dos traços de estacionamento: tudo o que não for ausência de tinta é pago. E bem pago. E patrulhado por nem mais nem menos que os diligentes Polícias Municipais. Claro que há que encarar com um sorriso multas que possam surgir durante as festividades, no entanto estas relativas forças da autoridade utilizam pequenas máquinas para passar as multas. Viva a tecnologia! Mas tudo tem um preço, portanto não se esqueçam que a recompensa da tecnologia torna este percalço cerca de 3 vezes menos barato do que em terras do mar.
Talvez eu já tenha demasiada informação.
Ou demasiado detalhada.
Talvez o porta luvas já saiba demais...
(Bandidos)
João Rui

To East all is new – España: The night seems longer, but maybe it really is this way. Our destiny is about 600km from the Den. We leave by twilight. We’re going for the first dates in Spain. So close and yet, has been so far. Now should be the time. We start where it all begins: at the heart, Madrid. As the road keeps insinuating through these plains, everything that we leave behind is closer, and if to the heart we part, of what we take there is no separation. We arrived at the dawn of day, with the sun faster than the rain, falling on the roofs of the city. Magnificent buildings lining our route. But time is counted by the minute and we do not have the time to get lost in the landscape. Later. Later. In a moment we have the car of Radio Television of Spain in front of our hotel to take us to the studios of Radio 3. We move along in the company of Elena from Grocdog, hearing the stories of the city. All short and without time. Within minutes we entered the complex of TVE and released the wolf to the microphones in the "Hoy Empieza Todo." Thank you Jose and Angel Carmona. It was without a doubt one of the most elaborated and fun interviews of all these years. If memory serves me right, you were the first to illustrate the choice of our name with the music that gave its origin. Magnificent. At home, another Grocdog followed in the footsteps of the wolf. Thanks Daniel. After, everything was even faster. Again in another car of TVE back to the hotel. Strange way of driving this, when drivers throw the the cars before the others with the hope of getting out unscathed in the act ... funny. Manual of initiation (España): It is too early to return to these advices, bearing in mind that these have arisen after contact with the forces of authority, but perhaps the time has come to put the manual on the table: If you move to Espanã, we advise you to venture into the city center, however, if you do so with a car, look out for the color of traces of parking: everything that is not the absence of ink is paid. And well paid. And patrolled by the no less than the diligent Municipal Police. Of course that fines that may arise during the festivities must be received with a smile, but however, these relative law enforcement use small machines to pass the fines. Viva technology! But everything has a price, so do not forget that the reward of technology makes this mishap about 3 times less expensive than in the land of the sea. Maybe I already have too much information. Or too detailed. Maybe the glove compartment already knows too much ... (Bandits). Joao Rui
maio 30, 2010
Como num sonho
Como num sonho.
João Rui
Like in a dream – we move along through mountains that are landscapes of a renewed D. Quixote. The eyes are strangers to the metal planted between the trees. But here destiny is different. There is a strange sensation – so strange of being familiar. There’s a river here that moves along the trees that wrap it in their arms. Not now, but further up ahead, or before, the stream seems tied to their roots. In an instant I’m closer to the other D. Quixote – sometimes I feel that we have to move so far away from home to finally return to it. The Sun here that is falling behind the wild pine trees ties this contract f returning. So I must run because if I return I won’t come back. Like in a dream. Joao Rui
maio 24, 2010
Chiado depois da lavoura
Se aqui nos quedarmos somos devorados pelo tempo.
Sem silêncio. Sem ruído.
Fica sempre tanto por contar em frente ao espelho.
Esquecemo-nos sempre de demasiado.
Especialmente se olharmos de mais.
Chiado After Work - Long after; long after the days, the heat is still in our trail. If we stay here too long, we’ll be devoured by time. Without silence. Without noise. There’s always so much that is not told in front of the mirror. We always forget too much. Specially if we look too much. Joao Rui
maio 22, 2010
Neve de Verão
Se antes era a chuva que nos convidada a regressar a Lisboa, ultimamente tem sido este calor de incêndio que nos vai temperando o suor até às portas da cidade.
No adeus de Coimbra, desprendem-se das árvores que ladeiam a estrada pequenos flocos de saudade, que voltejam e latejam em torno de nós.
É esta neve de verão que nos trespassa e antecede os vastos campos de papoilas e malmequeres que tivemos de percorrer até ao cais do sodré.
Ainda há horas, ou talvez dias, os Soaked Lamb incendiavam este palco… então hoje é dia de lançar o fogo ao resto do cais em torno do Musicbox.
Em hora de silêncio, tão solitária, vamos à beira rio cumprimentar o Barqueiro.
Nosso bom assassino.
Joao Rui
Summer Snow - The days of absence leave no memory on the lips of the morning. If it was rain that was once inviting us to return to Lisbon, lately it has been this heat of fire that is tempering the sweat to the gates of the city. In the farewell of Coimbra flakes detach themselves from the trees that flank the road; small flakes that whirl around us. This is the snow of the summer that precedes and pervades the vast fields of poppies and marigolds that we cross to Cais do Sodre.Hours ago, or perhaps days, the Soaked Lamb were setting fire to this stage ... so today is the day to throw the fire to the rest of the pier around the Musicbox.In the hour of silence, so lonely, we go to the river to greet the Boatman.Our good killer. JoaoRui
maio 06, 2010
O novo mundo
Vamos mais uma vez de coração cheio.
Obrigado.
Joao Rui
The New World - Or Columbus. With Gito in the first row, the space between his Upright Bass and “His Secret” or “Six Blind Days”, the silent movement of his hands is even more audible for us. He came with an open smile so we could give him the songs we came to present. Today is the last day of this tour to Lisbon. We’ll be back on the 21st with the rest of our fellows that couldn’t find space in this stage. There were eyes that came from far to meet us. There were eyes that didn’t know we would receive them. It’s an amazing coincidence that our steps cross with the paths of other wolves. We go again with a full heart. Thank you. Joao Rui
maio 02, 2010
Prenúncio de partida
Seguimos para o mar
Continuamos à espera.
Neste espaço que nos separa dele somos divididos entre a vontade de o abraçar e o desejo de o transbordar. São olhos desprovidos de tempo os que nos contemplam por detrás da maresia; são bardos silenciosos que daqui nos vão arrancar o coração.
O prenúncio da partida é o súbito comprimir do peito ao aprisionar o sangue que as pernas clamam para movimento. E o inesperado vazio? Enchemo-lo de lágrimas para que não lhe falte substituto de vida e avançamos como se nada fora. Como se nada fora.
JoaoRui

abril 30, 2010
À porta do covil
At the door of the den - it’s not yet the hour/to stay/ we leave our eyes by the door and we leave for far away
abril 25, 2010
De Raízes
Enquanto não nos esquecermos da raiz, as palavras não hão de tombar.
Mas curta é a estadia – vamos descendo até ao Porto para outro palco.
Entrevista com o eléctrico Pedro do Porto Canal.
Tempo para encontrar membros da alcateia, partir cordas, soterrar corações.
uncut.
Joao Rui
Of roots - Today was the day to return to the root of the nation, where it all began… we bare with us the words of the king that sleeps in our town, beneath the arch of the Santa Cruz. While we don’t forget the root, the words will not fall. But we don’t stay long – we go down to Porto for another stage. Interview with the electric Pedro from Porto Canal. Time to meet member of the pack, to break strings and bury hearts. Uncut. Joao Rui
abril 23, 2010
His Secret (Live/Musiquim.com)
video: Luis Belo
Let me tell you the story of a man, whom you adore
Whose eyes are like pools of madness
His calculated stroll is measured
His steps seem free willed to the untrained eyes
Crawling out, crawling out beneath the veil of the night
But I am his secret babe and you
But I am his secret babe and you
You, you, You are his wife
So Let me tell you the story of a man, whom you adore,
Whose eyes are adorned with shades so dark
His calculated stroll is measured
His steps seem free willed to the untrained eyes
And it’s been so many years since you’ve kissed this floor
When I go away, you’ll come back for more
But I am his secret babe and you
But I am his secret babe and you
You, you, You are his wife
Your hands are tied to his words
Crawling out ‘neath the veil of the night
Standing tall, Standing tall
Like if the rain was his mother
His truth is a lie, but better than a truth
is a truthful lie with sparks of love
And it’s been so many years since you’ve kissed this floor
When I go away, you’ll come back for more
Alright!
abril 18, 2010
Sul & Norte [17.04.2010 Aljustrel]
South & North - Memories / memories before the Boatman / memories of wolves
abril 17, 2010
A mão ao arremessar o destino [16.04.2010 Aljustrel]
Em poucos minutos já não me recordo do que foi desse dilúvio que o braço encontrou até aqui chegar.
Somos recebidos por sorrisos que nos chegam através das gotas de chuva e o mais que posso é respirar fundo se quero daqui levar memória.
Arrumo o sorriso junto às folhas do caderno negro e a noite segue sozinha.
Que magnífico banquete…
Joao Rui
The hand while thowing fate - There are two movements in the pitch: a strain, followed by another of explosion. Fate bends the arm to Aljustrel and linger here in tension. The strings cracking in the ears, the strings tight by the chest, the fire that rises from the feet of the piano's up to the reverberating of the drums. Within minutes I do not remember what was this deluge that the arm found to get here. We are welcomed by smiles that reach us through the raindrops and the most I do is taking a deep breath if I want to take away memory. I keep a smile by the pages of the black notebook and night follows alone. What a magnificent feast ... Joao Rui abril 15, 2010
Os segredos entre livros [14.04.2010 Viseu]
The secrets between books - there’s always more than we remember / always more
abril 12, 2010
Abismos [11.04.2010 Coimbra]
Hoje o Lobo foi anfitrião dos blues dos Vinegar Socks. Então subimos ao palco para como eles partilhar canções. A Susana largou o arco do violino à “Six Blind Days” seguida de imediato pelo sorriso do Paolo cujo arco rasgou nova melodia dentro dos meus olhos cerrados. Cerro ainda mais os olhos e ouço as mãos do Filipo no cajon; cerro o coração para que não me esqueça. O Jordan é o último dos três a assomar o palco e acompanham eles a noite ao seu fim.
Partimos em direcção ao Mondego.
Joao Rui
Abysses - What would be of the road without the small abysses that surround it? In each one there’s at least one good story to tell. Since the 7th that we don’t stop. The miles are growing longer in our knuckles while they go along the strings of saudade. According to what I remember we’ve travelled far enough to go through our country three times – that number three – if the road was straight. But she’s tortuous like the traces of our hands. And these are for me as strange as so many paths I would love to meet before I have to go away. And today was one of these days where we were lost through strange paths. Vast landscapes extended to the horizon; small handfuls of green bordered with stone walls adorned that what the view did encompass. But as we were also lost the time, we moved fast to Coimbra.
Today the wolf was the host of the Vinegar Socks blues. Then we went up the stage to share our songs with them. Susan dropped the bow of the violin to the "Six Blind Days" followed immediately by the smile of Paolo whose bow carved a new tune inside my closed eyes. I close them even more and hear it in the hands of Filippo; I close my heart so that I will not forget. Jordan is the last of the three to take the stage and they accompany the night to its end.
We move towards Mondego. I give them stories of the Boatman that lead to Rome ... Joao Rui
abril 11, 2010
Horas mais tarde [10.04.2010 Faro]
Hoje deixa-me segredos seus, mas amanhã será a outro a quem os entregará. Dentro de breves instantes perco a consciência de aqui estar e vou embalado nesta embarcação para terras das quais raras vezes me recordo.
Vamos…
Hours Later - Another house with no memory, buried under the weight of a day that knew the obstinacy of our step. Out there, along the railing of the twelfth floor balcony, the wind goes fast because he knows he can not stay here. He whirls noisily between the metal bars that separate us from the sea only to leave memory before leaving to the foam that moves away from here. Today he leaves me his secrets, but tomorrow will be another who will deliver them. If a few moments I will have lost consciousness and will be cradled on this boat to lands of which I rarely remember. Let’ss go ... Hours before. Joao Rui abril 09, 2010
Se o tempo não nos roubar [09.04.2010 Portalegre]
Portalegre é hoje a face a quem não tive tempo para retirar da sombra do véu. Levo somente as palavras e os olhares que nos receberam atentos. Queria conhecer-te…
Tempo. É sempre o tempo – ou a falta dele. A minha mãe diz-me que a vida não é curta: é longa demais. Talvez tenha razão, mas então porque não me bastam os minutos que o dia me oferece? Já adivinho que aqui não vou estar o suficiente para encontrar essa paz; essa calma das ondas sem falsa promessa de tempestade. Por ora é tudo tempestade.
Hei-de aqui voltar para te conhecer se a minha mãe tiver razão.
Guarda-me esse sorriso de hoje.
Joao Rui

If time does not steal us - Like Joao Bento told me: I love the road: things have another charm; as if everything was a constant surprise. The admiration of the little things is as such for we have no time to meet all the traces of the face behind the veil. So, in the absence of hours, they reveal themselves to us in the words of those who receive us here. Today Portalegre is the face of whom I did not have time to remove the shadow of the veil. I take only the words and the eyes that received us with attention. I wanted to meet you. Time it’s always time – or the absence of it. My mother tells me that life is not short: it’s too long. Maybe she’s right, but why is it that the minutes the day offers me are never enough? I already guess that I will not be here long enough to find that peace; that calmness of the waves. For now everything is storm. One day I’ll come back here to meet you, if my mother is right. Save me that smile of today. Joao Rui
abril 08, 2010
A demora do Pêndulo [08.04.2010 Porto]
The longing of the pendulum - “I swear i could come to Porto just to see the electric go by” abril 05, 2010
O vestido da Rainha [31.03.2010 Caldas da Rainha]
Então o bandido foi procurar alfaiate que conhecesse os segredos destes vestidos. Longas horas de desespero à espera junto à porta do artesão…
À hora que o lobo se apresentou à Rainha, o vestido remendado já voltejava em torno das seis.
E um salão repleto de olhares onde não cabia mais um recebeu-a em silêncio. Em silêncio. Em silêncio.
Que magnífica dádiva.
Obrigado.
Joao Rui
The dress of the Queen - In the interior of the other pigeonry the thief was waiting for her. Restless. With eyes fixed on the destruction runway. Not his knees, bbut his heart, was waiting for her. He leaned to her and his fingers tore her dress so he could recognize her body. Intact she smile to him – it’s but a dress and nothing else. So the thief went for a tailor that knew the secrets of such dresses. Long hours of despair by the door of the craftsman… by the time the wolf was presented to the Queen, the mended dress was turning around the six. And a full ball room was bursting with eyes where not one more could fit received her in silence. In silence. In silence. Such a wonderful gift. Thank you. Joao Rui
março 30, 2010
Sangue Eborense
março 28, 2010
O sossego das horas [25.03.2010 Lisboa]
Vou deixar as horas passar.
Enquanto a música estoura os ouvidos, já sentados na mesa em frente ao palco onde o delírio ainda há pouco descia em cada corda, em cada tecla, em cada baqueta que se comprimia de encontro ao adufe…
Obrigado Helder, Jorge… a todos os que encostaram às paredes vermelhas que sobem até ao tecto negro da Galeria e que trouxeram o sorriso de quem já esperava este encontro.
A galeria tem isto. Levamos sempre mais do que o que trouxemos…
Thank you…
Joao Rui
The quiet of the hours - We arrived in Beja to see the sun breaking through the clouds that rinsed the last drops of water. We came in time to hear the sound of bells announcing the end of the afternoon and the beginning of another life. The Gallery of Disquiet has overtones of poetry inherited from the days of unrest. I'll let the hours pass. While the music breaks the ears, we, already seated at the table in front of the stage where the frenzy has just descended on every string, on each key, in each drumstick that was pressed against the adufe...Thanks Helder, Jorge ... all those who touched the red walls that rise up to the black ceiling of the Gallery, and that brought the smile of whom had expected this meeting. The gallery has this things. We always take more than what we brought ... Obrigado ... Joao Rui
março 27, 2010
A entrega dos passos
É bom regressar a terra que nos conhece os pés, onde a barreira que a linguagem oferece além-fronteiras aqui é vinho que desce languidamente.
Cada vez que regressamos trazemos novas histórias, desta feita de evangelizações, veados e furões. As coincidências são daqui. Entregar a história do furão a uma sala onde a presidente do clube nacional do furão decidiu vir entregar-se à noite é uma delas… brilhante! Ainda hei de adoptar um desses pequenos... E depois há sempre os reencontros, o Zé Pedro que realizou o vídeo do “Red Pony”, a Raquel… aliás, Sofia, que conhece os olhos do lobo quando se encontram ao espelho; desarmados, de raízes quebradas.
Bom regressar.
Joao Rui
The delivery of the steps - If I remember correctly, last time we came to the Cabaret, it rained as if it were the end of the sun. Today is no different: we had to cut through a wall of rain until the red blood of the cabaret lounge. The whole afternoon watching the wolf smiling for the cameras that asked him to deliver his steps. It's good to return to the land that knows of our feet, where the language barrier that cross-border brigs, here is wine that goes down languidly. Each time we return we bring new stories, this time of evangelizations, deers and ferrets. Coincidences are here. To deliver the story of the ferret to a room where the club president's national ferret decided to come to indulge the night is ... brilliant! One day I will adopt one of these little fellows... And then there's always the meetings: Ze Pedro who made the video of "Red Pony," Raquel... moreover, Sofia, who knows the eyes of the wolf when they find themselves in the mirror, unarmed, with roots broken. It’s good to return. Joao Rui
março 24, 2010
Pássaro de ferro (VII - Porto)
Tudo o que viesse…

Iron Bird (VII - Porto) - “I swore no to leave you, even in the most improbable scenario; and in the faithfulness that I offered you, I promised to betray anything that could come to have you in my arms. Everything that could come… ” and then the thief lowered his eyes, threw his hands to the floor and his knees quickly followed. The fingers, shaking still, searched for a last goodbye – and as he went away he whispered “if I don’t find you on the other side, I’ll set fire to the pigeonry”. Everything that could come. Joao Rui
março 22, 2010
Rios de Chocolate
Então, seguimos para a rue du Midi onde dois amigos recentes, o Jonathan e o Chris (que ao que parece chegou a fazer parte da banda que agora dá pelo nome de dEUS) estiveram a dar um concerto em registo de banda sonora para o filme “a sombra do vampiro”. Brilhante!
De seguida, a Grand Place onde a cada esquina espreitam ruas que transbordam de pessoas que aqui afluem para ver as paredes ornamentadas de ouro. Mas não nos quedamos por aqui – vamos em frente através de um túnel iluminado pelas luzes brilhantes de uma centena de restaurantes que esperam até hora tardia o último apetite dos turistas – longo túnel que percorremos não sei bem durante quanto tempo até um beco onde me parece que há um bar que detêm o record do Guiness de variedade de cervejas (genial) – e quase em frente a este bar (daí a descrição para o turista incauto), caso o queiram visitar, encontrámos o petiz desnudo. Shame on you young man! Mas tragam uma lupa, telescópio, microscópio ou qualquer outra arma de visão da vossa escolha, porque a estátua é pouco maior que a minha mão.
No regresso a casa, por uma das travessas da praça, encontrei o meu El Dorado: uma casa inteiramente dedicada à venda, troca, empréstimo, penhor, escultura, artesanato, tricôt e tudo o mais que se possa imaginar de MEL! De acordo com a tabuleta aberta deste 1882, o que também me é uma data quase querida, mas para tão grande infelicidade minha, fechada há umas boas horas… triste ironia do destino… então resta-nos continuar a caminhada por entre as fontes e cascatas de chocolate. Cortámos as amarras do bote e seguimos com o barqueiro pelos rios de chocolate à procura do lobo nas ruas de Bruxelles.
Joao Rui
Rivers of chocolate - We need to let the dust fall to the ground before resuming. Let’s start again. Time to hug the streets of Brussels where each door is for a street flanked by an endless row of houses devoted entirely to chocolate. Chickens with 8kg of chocolate and the usual charismatic small naked boy in less than appropriate activities (it may seem relatively imbecile to conquer immortality like this, but if there is patent registration, the grandchildren of the same inclinations themselves will be certainly grateful. Bravo little boy! ) So we proceeded to the Rue du Midi where two newfound friends, Jonathan and Chris (who apparently came to be part of the band who now goes by the name of dEUS) were to give a concert against the movie "Shadow of the Vampire" Brilliant! On returning home, one of the lanes of the plaza, I found my El Dorado: a house devoted entirely to the sale, exchange, loan, pledge, sculpture, crafts, knitting and everything else imaginable of HONEY! According to this tablet it was opened in 1882, which also is a date near a darling of mine, but for my great unhappiness, closed for the night ... sad irony of fate ... so we can only continue to walk among the fountains and cascades of chocolate. We cut the moorings of the boat and sail with the boatman on the rivers of chocolate, looking for the wolf in the streets of Brussels. Note: I’m already warning that I will not take chocolate to anyone! (And yes, Belgian chocolate is magnifique!) Joao Rui
março 20, 2010
Pássaro de Ferro (VI - Frankfurt)
É como fechar os olhos e alguém virar o mapa do avesso. Mas há que aprender a aceitar as pequenas contrariedades como experiências de vida – claro que se enfrentam melhor com mais do que meia hora de sono no pêlo, mas é tudo bom. Desviámo-nos cerca de 300Km e 4 horas do planeado e pousámos entre gaufres e baldes de café. Tudo é bom. Nem nos recebeu o frio para o qual vínhamos preparados nem tão pouco a polícia encontrou ainda razão para o habitual rendez-vous. Atravessamos boa parte da Alemanha e em poucas horas, sem dar por isso, já estamos na Bélgica à porta do Piola.Libri com o nosso nome no cartaz do aniversário. Parece ser uma casa que guarda histórias, como as que eu vou guardar se o sono não me roubar o pouco que me resta da lucidez que mal sobra para escrever.
Joao Rui
.png)
março 14, 2010
Ladies & Gentlemen, Boys & Girls, O regresso do Lobo.
Por ora e hoje, apenas em Coimbra, nossa terra natal. No dia 25 de Março, depois de darmos um pulo à Bélgica, cá voltamos para fazer o lançamento, no Cabaret Maxime.
Esta é a capa, que foi desenhada pelo Pedro Freitas:

“ As marcas mais profundas que o tempo nos deixa ocorrem durante a infância, no nosso estado de inocência. Somos, durante um período (muito, muito curto) da nossa existência, diamantes em bruto. Mais tarde ou mais cedo acabamos por ser delapidados pelo tempo.
No entanto, há imagens que perduram, sensações que não esquecemos. Uma delas é aquela em que o lobo se afigura como um demónio, um monstro, a personificação do medo. É uma imagem tão forte que nos constrange, consumindo o espaço à nossa volta e suprimindo o ar que o preenche. Com a idade, a perspectiva muda e os medos que tínhamos desvanecem-se: os nossos olhos reconhecem agora as formas caninas deste ser.
O conceito deste conjunto de músicas é o das ilusões que nos roubam o espaço. No momento em que nos apercebermos da sua queda, já teremos sido curvados pelo tempo. Quando o lobo deixa de ser uma figura ameaçadora, passando a ser meramente um ser vivo, ele torna-se no sinal de que a ilusão terá chegado ao fim.
O lobo, que era uma ameaça, reflecte agora as falhas de um diamante delapidado. É demasiado tarde, não conseguimos recuperar quem fomos no nosso estado bruto. O lobo acaba por ser uma ilusão/recordação da nossa inocência – essa sim, uma quimera. “
Lista das músicas: ou esperam até dia 25 ou vêm hoje a Coimbra juntar-se ao lobo
“The Wolf is Comin’ Boys!”
Joao Rui
Ladies & Gentlemen, Boys & Girls, the return of the wolf - Today, March 14th is the day of the pre-release of the 2nd edition of our album, "Like The Wolf." This time, the wolf returns with another name – “Like The Wolf Uncut” and it’s the complete view over our “Like The Wolf” without censorship of time. This second edition brings all the roads that the wolf crossed to our arms, more music, more instruments still… more heart… Today it’s only in Coimbra, our hometown. On the 25th of March we’ll return after a brief trip to Belgium to present the official release of the album at the Cabaret Maxime in Lisboa.This is the cover, which was designed by Pedro Freitas: (see Upwards) This is a conceptual album, which can be described as follows, more or less in an informal manner: "The deepest marks that time leave us, occurs during childhood in our state of innocence. We are for a (very, very short) of our existence, diamonds in the rough. Sooner or later, time ends up eroding us. However, there are images that last, feelings that we do not forget. One is that in which the wolf is like a devil, a monster, the personification of fear. It is an image so strong that it constraints us, consuming the space around us and steals the air that fills it. With age, the perspective changes and fears that we had fade: our eyes now recognize the canine forms of this being. The concept of this set of songs is of the the illusions that steal our space. As we realize its fall, we will have already been bent by time. When the wolf ceases to be a threatening figure and becomes a mere living being, it becomes the sign of the illusion that has come to an end. The wolf, which was a threat, now reflects the flaws of a cut diamond. It is already too late, we can’t recover to the state where we were our rough form. The wolf ends up being an illusion/memory of our innocence – that is, indeed, a chimera. ". About the list of songs you’ll just have to wait for the 25th or come and join the wolf in Coimbra “The Wolf is Comin’ Boys!” Joao Rui
março 12, 2010
Montanhas nossas
Hoje foi Vila Real de novo, como há mais de um ano atrás, ainda o lobo era apenas uma miragem junto à porta que nós fomos descobrir. O espaço foi diferente e o número dos que hoje acudiram ao Teatro de Vila Real foi maior. Bom reencontrar caras que nos recordamos desse concerto na “Espontânea”.
Prometemos regresso.
Gostei de vos ver
Joao Rui
Our Mountains - I seem to write everything in rooms of anonymous hotels of which I forget two minutes after I leave. But I never lose the memory of places ... while returning to Trás-os-Montes is impossible not to recall the mountains where we walked the last few months - and the difference lies only in the time that those memories are within us. These mountains that already know the weight of the steps have a long history with my heart and so, as I returned on my way through them, the memories rush to the balconies of my heart, where my smile hangs, just to collect new memories. Today was Vila Real again, like more than a year ago, when the wolf was just a mirage at the door we found. This time the space was different and the number of people who arrived at the Teatro de Vila Real was higher. It was good to rediscover faces we remember from that concert in "Espontânea". We promise return. I was pleased to see you Joao Rui
março 11, 2010
Pássaro de Ferro (V - Porto)
Ao longe distinguem-se os cumes das montanhas que rasgam as nuvens por umas horas de solidão. Atravessamos as planícies de Espanha de encontro a ventos adversos com a promessa de bom tempo no Porto, que será hoje o de abrigo.
São dias agitados em que nos erguemos ao céu para no primeiro pé que ao chão retorna ser já o caminho para outro destino.
A noite nos barcos em Lyon vai no bolso do casaco à espera de lugar vago no coração. Que corrente incrível enfrentavam… agora resta esperar a visão marítima que os meus olhos sempre anseiam. A tinta negra jorra em grossas bátegas da caneta perdida.
Enfim o mar…
Joao Rui
Iron Bird (V - Porto) - Back to the song of the bandit. Always in a different note, but culminating with the same verse, this time in French "c'est mon amour". And the smile on the other side in my affection for the six strings guarantees a pass with them wrapped in my arms. The second part of the song takes place after the checking in, the plane with the flight attendants - but the coincidences are such: they are exactly the same two people of the Iron Bird I. then, the bandit leaves the stage to make room for wolves. Pedro, one of them, was waiting near the bird's wing and he is also a musician ... so we could not go with better company. In the distance, there are mountain tops that tear the clouds for a few hours of solitude. We crossed the plains of Spain against adverse winds with the promise of good weather in Porto, which will be our shelter of today. Turbulent days in which we rise to the sky and the first foot that stands the ground is just to head for another destination. The night in Lyon on the boats are going in my pocket waiting for vacant room in the heart. What incredible river stream... now I only have to wait for the maritime view that my eyes always crave. The black ink flows heavily from the lost pen. Finally the sea ... Joao Rui
março 09, 2010
Entre fronteiras (coltellino svizzero) [Suíça|Alemanha|França]
Por onde começar? Talvez na continuação dos compêndios dos manuais de iniciação anotados:
Suíça: Quando em auto-estrada não há portagens mas sim um selo que se pode adquirir por 40 Francos, válido para nela circular o ano inteiro. Sim, não há portagens, é “à confiança”, que é a expressão que aqui mais se houve “à confiança”. Pois bem, mas se por acaso descobrirem este facto do selo apenas a 20 minutos de saírem do país (através da auto-estrada) aqui fica o nosso aviso: não ultrapassem o carro da polícia à confiança, porque ele poderá ultrapassar o vosso, olhar para trás e quiçá indagar do paradeiro do selo. A multa é de 180 Francos. No entanto, se por um mero acaso, no decorrer da animada conversa com as forças da autoridade eles indagarem o que fazem no país e vocês tiverem na vossa posse uma agenda da Fnac com a vossa fotografia, poderão obter um sorriso e pagar apenas o referido preço do selo (assim sendo, acautelem-se viajantes).
Alemanha: se na Suíça a ultrapassagem das viaturas vos trará dignas tertúlias, na Alemanha o caso não é diverso: claro que aqui vos aconselhamos a uma higiene cuidada, pois vos garantimos que vos irão revistar tudo: desde os bolsos das calças à caixa da guitarra e culminando com os simpáticos senhores a cheirar (sim a cheirar tal aprendiz de perfumista) as vossas carteiras – “não senhor guarda, não temos haxixe nem nada que pareça”. Que diabo de ideia assumir que todos os músicos trazem droga no carro. Mas bem, quando o Sherlock e o Watson decifrarem que vocês serão porventura músicos de coro, arrepiam caminho com um sorriso.
Nota importante em solo Alemão: se viajarem comigo ao volante, pelo amor de Deus, entrem no carro de imediato ou vão-me avisando constantemente que ainda não fecharam a porta do carro pois eu vos prometo que vos passo com uma roda em cima dos pés! Se no entanto decidirem não o fazer, não se preocupem pois assim que chegarmos a França Deus acerta contas comigo através da dádiva da constipação (não se preocupem que o Marco já está plenamente recuperado – eu não sei se era o pé do Rock ou o do Roll, mas em todo o caso, os dois queriam andar mais devagar. Há que ir mais devagar para apreciar a paisagem. Bem visto).
Por ora termina aqui a rubrica da iniciação – continuo assim que formos interpelados pelos Gendarmes (já só faltam estes).
Fribourg – Lausanne – Filipe – Montreux - Filipe – Basel – Mulhouse – Baden Baden – Lyon.
Nestes 1000Km houve tempo para reencontrar o Filipe, que para quem apenas agora nos conhece não sabe que entre 1999 e 2005 foram dele os braços que desferiam os golpes certeiros na nossa secção rítmica. O tempo passa depressa, mas não tão impiedoso que nos roube o Filipe, aqui à aventura numa montanha que me prometeu nevada… Burlão! Duas mãos cheias de neve e nada mais… que miséria… ladrão!
(fazes falta lobo perdido)
Joao Rui
Between borders (coltellino svizzero) - 1000km + 4 Cops + 3 countries scramble + 1 trampling + 1 friend + 1 cold = 2 days of road. Where to start? Perhaps the continuation of the initiation textbook manuals with notes: Switzerland: When in the highway, there are not toll booths, instead there’s a stamp that you can buy for 40 francs that is good for the whole year. Yes, there are no tolls; it is "the trust", which is the expression that you’ll hear the most here "trust". Well, but if by chance you only find out about this stamp about 20 minutes before leaving the country (via the highway) here's our advice: do not outrun the police car with trust, for it can overrun your own and perhaps ask for the whereabouts of the stamp. The fine is of 180 francs. However, if by chance, during the conversation with the forces of authority they inquire what you are doing there and you’re lucky enough to have in your possession an agenda of FNAC with your picture, you just might get a smile out of them and pay just the cost of the stamp (thus, be aware travelers). Germany: in Switzerland outrunning the police cars will bring you worthy gatherings and in Germany the case is not different: of course here we advise you to a good hygiene because we guarantee that they will search everything, from the pockets of the pants to your guitar and culminating with those very nice gentlemen smelling (yes smelling, as a perfumes apprentice) your wallets - "No officer, we do not have hash or anything resembling that". What kind of idea to assume that all the musicians bring drugs in the car. Oh well, when Sherlock and Watson unravel that you are probably choir musicians they’ll go way with a smile. Important Note on German soil: if you travel with me behind the wheel, for heaven's sake, get inside the car right away or at least keep telling me constantly that you have not closed the door of the car, because I promise you that I’ll pass with one wheel over your feet! If however you decide not to do so, do not worry about it for as soon as we get to France, God will put the bill straight with me with the gift of a cold (don’t worry, Marco is now fully recovered - I do not know if it was the foot of the Rock or the one of the Roll, but anyway they both wanted to move slower. We must slow down to enjoy the scenery. Good point). For the time being, here ends the section of the tutorial – we’ll get back to this after being challenged by the Gendarmes (they are the only ones missing). Geneva - Lausanne - Filipe - Montreux - Filipe - Basel - Mulhouse - Baden Baden - Lyon. In the 1000Km there was time to get to Filipe, who, for those who’ve known us just recently, between 1999 and 2005 his arms were the ones that struck the blows in our rhythm section. Time passes quickly, but not so ruthless as to rob us Filipe, here on a mountain in an adventure where he promised snow ... Scammer! Two handfuls of snow and nothing more…what a misery…thief! (You’re missed lost wolf) Joao Rui
março 07, 2010
A mala
A mala… que danos poderá causar a ausência de uma mala que continha todos os instrumentos de percussão, cajon, afinador, suporte de harmónica e luvas para o frio? Todos.
Bem, então há que ser alquimista e tornar o interior de uma mala no seu exterior. Quando retiro a guitarra de dentro de uma mala e a tampa se cerra, tenho a certeza de ficar sempre um som aprisionado dentro dessa caixa. Então há que ser um bom anfitrião para esse silêncio que de fora se não ouve e amplificá-lo; após umas boas horas em Mulhouse, saltando de loja em loja de música fomos adquirindo os instrumentos que hoje vieram convidar esse prisioneiro – somos reinvenção com um dos sets de percussão mais estranhos de que me recordo – mas as pessoas que aqui vieram não arredaram pé até ao final desta dança. Agora que nos afastamos ouço-os trautear de passo lento sobre os campos que nos receberam.
Joao Rui
The suitcase - From Basel Mulhouse one takes about 20 minutes; the map says that we move further away from the sea: it is a journey that takes us through the Switzerland through long green fields inhabited by houses whose roof falls down on a winding almost to the ground, cutting the white mountains that can be seen in the distance. By each tunnel that we leave behind, the thermometer also begins a walk that ends at our feet. But today is not yet a snow day; the clouds have not unveiled their secrets here - and how we tried, roaming through the streets of Basel, eager to find the stairs that would take us near the mothers of the snow. After a few wrong roads, we found the gateway to such a venture, the church of Elisabethen: we climbed the steep steps between walls narrower than the difference of our body to the stones or the feet to the stairs. Upon reaching the top, the air is so diverse that we think we have found a chest larger than nature has offered us. There, we waited in silence so the clouds could hear the silent prayer of one who knows the futility of an inferior request or a less unfair one. Guessing the certain absence of a Moses basket for the words that lean to the lips but prevent themselves to move any further, we descended the tower as fast as the vertigo of the circles traveled to the exit door. We continue to Friborg, to meet Cristelle and the first Swiss stage, while the green fields spread like a blanket over hundreds of seasons. The suitcase ... what kind of damages may bring the absence of a suitcase that contained all the instruments of percussion, cajon, tuner and support for the harp and gloves for the cold? All kind. Well, then one needs to be an alchemist and turn the inside of a bag on the outside. When I remove a guitar from a suitcase and the lid has been shut, I am sure that a sound remains trapped in that box. So, one should be a good host for this silence that is not to be heard and amplify it. After a few good hours in Mulhouse, going from music store to music store, we acquired the tools that have now come to invite that prisoner - we are a reinvention with one of the strangest percussion sets I remember - but the people who came here didn’t budge until the end of this dance. Now, as we walk away, I hear them humming on a slow pace over the fields that have received us. Joao Rui
março 06, 2010
A lâmina cega
Quando o vento começa a roçar os lábios nas primeiras ondas, o tempo gosta de se demorar na berma das fissuras do coração, mas quando por elas finalmente resvala no primeiro acorde, então torna-se navalha, lancetando o seu passado tão rápido como o quão rasga futuro.
Quando se apaga a última luz do palco e a poeira procura poiso certo, ainda procuramos onde se foi o tempo esconder na lentidão com que os mastros continuam a jornada.
A esta hora que a tinta se esvai da pena, vou eu procurando esconderijo dentro do meu peito para a magia desta noite, de modo a que quando a navalha aqui voltar não me seja vilipendiada.
Joao Rui
The blind blade - The days in which we follow the wolf to the stage are of a strange relationship with the dilation of the timeline. If at times the hours do not seem to know the drift of the masts of the clock, in others, they are the fabric of the sails falling down along them and pushing them forward - and of the time, we are not masters but only captains of the boat that left without a rudder and that the heart would like to be able to navigate. Thus, lacking such magic in our hands, we look forward for the hour of the storm not unaware of the minutes or seconds, but the time it will take to get her - or at least his perception. When the wind begins to rub his lips in the first wave, time likes to linger in the side of the cracks of the heart, but when he finally slips inside them by the first chord, he becomes a blade, lancing his past as fast as how he tears future. When the last light of the stage falls down and the dust looks for a sure landing, we still keep looking where time went hiding in the slowness with which the masts continue the journey. At this time, when the ink is fading from the quill, I'm looking inside my chest to hide the magic of this night, so that when the blade returns to this place I won’t be stolen of it. Joao Ruimarço 05, 2010
Quel diable! il est trés froid!
- Pausa de texto –
Dinâmica de grupo em tour:
Marco entrega o Zippo, eu espero que a porta feche e ao aperceber-me qual era o isqueiro digo “nunca mais o vamos ver”. O Jorri fica consternado mas ausenta-se da mesa de opiniões. Eu repito “nunca mais” ao que o Marco afirma que eu não devo ser negativista de modo a evitarmos más vibrações. Isto porque a minha herança materna me diz que por muita omnipresença de Deus, o Diabo anda sempre a rondar – portanto volto a investir na ideia do não retorno e o Marco volta a insistir na atracção de ideias negativas, ao que o Jorri decide a contenda ao fim de 30 minutos com a expressão “não quero ser negativo, mas dado o tempo que já passou… é estranho. Então, se um é o positivo e outro o negativo, sou eu que desempato a atracção de vibrações?”
- Saída da Pausa de texto –
Isto porque cinco minutos se podem tornar rapidamente em dez horas – é aceitável, mas não é pontual. Portanto, acautelem-se com um triângulo das Bermudas das vibrações como o nosso, onde entre o bem que o Marco anseia e o mal para o qual eu me vou preparando, há um terceiro ângulo da espera do Jorri, de olhos fixos na balança da sorte e do azar.
Sim, o Zippo voltou a casa, mas não sem uma troca estranhíssima de palavras do Marco com a rapariga, digno do imaginário Kafkiano.
(A mala? Qual mala? A do porão? … ah, sim, bem, amanhã logo se vê)

março 03, 2010
Pássaro de Ferro (IV - Karlsruhe)



