The secrets between books - there’s always more than we remember / always more
abril 15, 2010
abril 12, 2010
Abismos [11.04.2010 Coimbra]
Hoje o Lobo foi anfitrião dos blues dos Vinegar Socks. Então subimos ao palco para como eles partilhar canções. A Susana largou o arco do violino à “Six Blind Days” seguida de imediato pelo sorriso do Paolo cujo arco rasgou nova melodia dentro dos meus olhos cerrados. Cerro ainda mais os olhos e ouço as mãos do Filipo no cajon; cerro o coração para que não me esqueça. O Jordan é o último dos três a assomar o palco e acompanham eles a noite ao seu fim.
Partimos em direcção ao Mondego.
Joao Rui
Abysses - What would be of the road without the small abysses that surround it? In each one there’s at least one good story to tell. Since the 7th that we don’t stop. The miles are growing longer in our knuckles while they go along the strings of saudade. According to what I remember we’ve travelled far enough to go through our country three times – that number three – if the road was straight. But she’s tortuous like the traces of our hands. And these are for me as strange as so many paths I would love to meet before I have to go away. And today was one of these days where we were lost through strange paths. Vast landscapes extended to the horizon; small handfuls of green bordered with stone walls adorned that what the view did encompass. But as we were also lost the time, we moved fast to Coimbra.
Today the wolf was the host of the Vinegar Socks blues. Then we went up the stage to share our songs with them. Susan dropped the bow of the violin to the "Six Blind Days" followed immediately by the smile of Paolo whose bow carved a new tune inside my closed eyes. I close them even more and hear it in the hands of Filippo; I close my heart so that I will not forget. Jordan is the last of the three to take the stage and they accompany the night to its end.
We move towards Mondego. I give them stories of the Boatman that lead to Rome ... Joao Rui
abril 11, 2010
Horas mais tarde [10.04.2010 Faro]
Hoje deixa-me segredos seus, mas amanhã será a outro a quem os entregará. Dentro de breves instantes perco a consciência de aqui estar e vou embalado nesta embarcação para terras das quais raras vezes me recordo.
Vamos…
Hours Later - Another house with no memory, buried under the weight of a day that knew the obstinacy of our step. Out there, along the railing of the twelfth floor balcony, the wind goes fast because he knows he can not stay here. He whirls noisily between the metal bars that separate us from the sea only to leave memory before leaving to the foam that moves away from here. Today he leaves me his secrets, but tomorrow will be another who will deliver them. If a few moments I will have lost consciousness and will be cradled on this boat to lands of which I rarely remember. Let’ss go ... Hours before. Joao Rui abril 09, 2010
Se o tempo não nos roubar [09.04.2010 Portalegre]
Portalegre é hoje a face a quem não tive tempo para retirar da sombra do véu. Levo somente as palavras e os olhares que nos receberam atentos. Queria conhecer-te…
Tempo. É sempre o tempo – ou a falta dele. A minha mãe diz-me que a vida não é curta: é longa demais. Talvez tenha razão, mas então porque não me bastam os minutos que o dia me oferece? Já adivinho que aqui não vou estar o suficiente para encontrar essa paz; essa calma das ondas sem falsa promessa de tempestade. Por ora é tudo tempestade.
Hei-de aqui voltar para te conhecer se a minha mãe tiver razão.
Guarda-me esse sorriso de hoje.
Joao Rui

If time does not steal us - Like Joao Bento told me: I love the road: things have another charm; as if everything was a constant surprise. The admiration of the little things is as such for we have no time to meet all the traces of the face behind the veil. So, in the absence of hours, they reveal themselves to us in the words of those who receive us here. Today Portalegre is the face of whom I did not have time to remove the shadow of the veil. I take only the words and the eyes that received us with attention. I wanted to meet you. Time it’s always time – or the absence of it. My mother tells me that life is not short: it’s too long. Maybe she’s right, but why is it that the minutes the day offers me are never enough? I already guess that I will not be here long enough to find that peace; that calmness of the waves. For now everything is storm. One day I’ll come back here to meet you, if my mother is right. Save me that smile of today. Joao Rui
abril 08, 2010
A demora do Pêndulo [08.04.2010 Porto]
The longing of the pendulum - “I swear i could come to Porto just to see the electric go by” abril 05, 2010
O vestido da Rainha [31.03.2010 Caldas da Rainha]
Então o bandido foi procurar alfaiate que conhecesse os segredos destes vestidos. Longas horas de desespero à espera junto à porta do artesão…
À hora que o lobo se apresentou à Rainha, o vestido remendado já voltejava em torno das seis.
E um salão repleto de olhares onde não cabia mais um recebeu-a em silêncio. Em silêncio. Em silêncio.
Que magnífica dádiva.
Obrigado.
Joao Rui
The dress of the Queen - In the interior of the other pigeonry the thief was waiting for her. Restless. With eyes fixed on the destruction runway. Not his knees, bbut his heart, was waiting for her. He leaned to her and his fingers tore her dress so he could recognize her body. Intact she smile to him – it’s but a dress and nothing else. So the thief went for a tailor that knew the secrets of such dresses. Long hours of despair by the door of the craftsman… by the time the wolf was presented to the Queen, the mended dress was turning around the six. And a full ball room was bursting with eyes where not one more could fit received her in silence. In silence. In silence. Such a wonderful gift. Thank you. Joao Rui
março 30, 2010
Sangue Eborense
março 28, 2010
O sossego das horas [25.03.2010 Lisboa]
Vou deixar as horas passar.
Enquanto a música estoura os ouvidos, já sentados na mesa em frente ao palco onde o delírio ainda há pouco descia em cada corda, em cada tecla, em cada baqueta que se comprimia de encontro ao adufe…
Obrigado Helder, Jorge… a todos os que encostaram às paredes vermelhas que sobem até ao tecto negro da Galeria e que trouxeram o sorriso de quem já esperava este encontro.
A galeria tem isto. Levamos sempre mais do que o que trouxemos…
Thank you…
Joao Rui
The quiet of the hours - We arrived in Beja to see the sun breaking through the clouds that rinsed the last drops of water. We came in time to hear the sound of bells announcing the end of the afternoon and the beginning of another life. The Gallery of Disquiet has overtones of poetry inherited from the days of unrest. I'll let the hours pass. While the music breaks the ears, we, already seated at the table in front of the stage where the frenzy has just descended on every string, on each key, in each drumstick that was pressed against the adufe...Thanks Helder, Jorge ... all those who touched the red walls that rise up to the black ceiling of the Gallery, and that brought the smile of whom had expected this meeting. The gallery has this things. We always take more than what we brought ... Obrigado ... Joao Rui
março 27, 2010
A entrega dos passos
É bom regressar a terra que nos conhece os pés, onde a barreira que a linguagem oferece além-fronteiras aqui é vinho que desce languidamente.
Cada vez que regressamos trazemos novas histórias, desta feita de evangelizações, veados e furões. As coincidências são daqui. Entregar a história do furão a uma sala onde a presidente do clube nacional do furão decidiu vir entregar-se à noite é uma delas… brilhante! Ainda hei de adoptar um desses pequenos... E depois há sempre os reencontros, o Zé Pedro que realizou o vídeo do “Red Pony”, a Raquel… aliás, Sofia, que conhece os olhos do lobo quando se encontram ao espelho; desarmados, de raízes quebradas.
Bom regressar.
Joao Rui
The delivery of the steps - If I remember correctly, last time we came to the Cabaret, it rained as if it were the end of the sun. Today is no different: we had to cut through a wall of rain until the red blood of the cabaret lounge. The whole afternoon watching the wolf smiling for the cameras that asked him to deliver his steps. It's good to return to the land that knows of our feet, where the language barrier that cross-border brigs, here is wine that goes down languidly. Each time we return we bring new stories, this time of evangelizations, deers and ferrets. Coincidences are here. To deliver the story of the ferret to a room where the club president's national ferret decided to come to indulge the night is ... brilliant! One day I will adopt one of these little fellows... And then there's always the meetings: Ze Pedro who made the video of "Red Pony," Raquel... moreover, Sofia, who knows the eyes of the wolf when they find themselves in the mirror, unarmed, with roots broken. It’s good to return. Joao Rui
março 24, 2010
Pássaro de ferro (VII - Porto)
Tudo o que viesse…

Iron Bird (VII - Porto) - “I swore no to leave you, even in the most improbable scenario; and in the faithfulness that I offered you, I promised to betray anything that could come to have you in my arms. Everything that could come… ” and then the thief lowered his eyes, threw his hands to the floor and his knees quickly followed. The fingers, shaking still, searched for a last goodbye – and as he went away he whispered “if I don’t find you on the other side, I’ll set fire to the pigeonry”. Everything that could come. Joao Rui
março 22, 2010
Rios de Chocolate
Então, seguimos para a rue du Midi onde dois amigos recentes, o Jonathan e o Chris (que ao que parece chegou a fazer parte da banda que agora dá pelo nome de dEUS) estiveram a dar um concerto em registo de banda sonora para o filme “a sombra do vampiro”. Brilhante!
De seguida, a Grand Place onde a cada esquina espreitam ruas que transbordam de pessoas que aqui afluem para ver as paredes ornamentadas de ouro. Mas não nos quedamos por aqui – vamos em frente através de um túnel iluminado pelas luzes brilhantes de uma centena de restaurantes que esperam até hora tardia o último apetite dos turistas – longo túnel que percorremos não sei bem durante quanto tempo até um beco onde me parece que há um bar que detêm o record do Guiness de variedade de cervejas (genial) – e quase em frente a este bar (daí a descrição para o turista incauto), caso o queiram visitar, encontrámos o petiz desnudo. Shame on you young man! Mas tragam uma lupa, telescópio, microscópio ou qualquer outra arma de visão da vossa escolha, porque a estátua é pouco maior que a minha mão.
No regresso a casa, por uma das travessas da praça, encontrei o meu El Dorado: uma casa inteiramente dedicada à venda, troca, empréstimo, penhor, escultura, artesanato, tricôt e tudo o mais que se possa imaginar de MEL! De acordo com a tabuleta aberta deste 1882, o que também me é uma data quase querida, mas para tão grande infelicidade minha, fechada há umas boas horas… triste ironia do destino… então resta-nos continuar a caminhada por entre as fontes e cascatas de chocolate. Cortámos as amarras do bote e seguimos com o barqueiro pelos rios de chocolate à procura do lobo nas ruas de Bruxelles.
Joao Rui
Rivers of chocolate - We need to let the dust fall to the ground before resuming. Let’s start again. Time to hug the streets of Brussels where each door is for a street flanked by an endless row of houses devoted entirely to chocolate. Chickens with 8kg of chocolate and the usual charismatic small naked boy in less than appropriate activities (it may seem relatively imbecile to conquer immortality like this, but if there is patent registration, the grandchildren of the same inclinations themselves will be certainly grateful. Bravo little boy! ) So we proceeded to the Rue du Midi where two newfound friends, Jonathan and Chris (who apparently came to be part of the band who now goes by the name of dEUS) were to give a concert against the movie "Shadow of the Vampire" Brilliant! On returning home, one of the lanes of the plaza, I found my El Dorado: a house devoted entirely to the sale, exchange, loan, pledge, sculpture, crafts, knitting and everything else imaginable of HONEY! According to this tablet it was opened in 1882, which also is a date near a darling of mine, but for my great unhappiness, closed for the night ... sad irony of fate ... so we can only continue to walk among the fountains and cascades of chocolate. We cut the moorings of the boat and sail with the boatman on the rivers of chocolate, looking for the wolf in the streets of Brussels. Note: I’m already warning that I will not take chocolate to anyone! (And yes, Belgian chocolate is magnifique!) Joao Rui
março 20, 2010
Pássaro de Ferro (VI - Frankfurt)
É como fechar os olhos e alguém virar o mapa do avesso. Mas há que aprender a aceitar as pequenas contrariedades como experiências de vida – claro que se enfrentam melhor com mais do que meia hora de sono no pêlo, mas é tudo bom. Desviámo-nos cerca de 300Km e 4 horas do planeado e pousámos entre gaufres e baldes de café. Tudo é bom. Nem nos recebeu o frio para o qual vínhamos preparados nem tão pouco a polícia encontrou ainda razão para o habitual rendez-vous. Atravessamos boa parte da Alemanha e em poucas horas, sem dar por isso, já estamos na Bélgica à porta do Piola.Libri com o nosso nome no cartaz do aniversário. Parece ser uma casa que guarda histórias, como as que eu vou guardar se o sono não me roubar o pouco que me resta da lucidez que mal sobra para escrever.
Joao Rui
.png)
março 14, 2010
Ladies & Gentlemen, Boys & Girls, O regresso do Lobo.
Por ora e hoje, apenas em Coimbra, nossa terra natal. No dia 25 de Março, depois de darmos um pulo à Bélgica, cá voltamos para fazer o lançamento, no Cabaret Maxime.
Esta é a capa, que foi desenhada pelo Pedro Freitas:

“ As marcas mais profundas que o tempo nos deixa ocorrem durante a infância, no nosso estado de inocência. Somos, durante um período (muito, muito curto) da nossa existência, diamantes em bruto. Mais tarde ou mais cedo acabamos por ser delapidados pelo tempo.
No entanto, há imagens que perduram, sensações que não esquecemos. Uma delas é aquela em que o lobo se afigura como um demónio, um monstro, a personificação do medo. É uma imagem tão forte que nos constrange, consumindo o espaço à nossa volta e suprimindo o ar que o preenche. Com a idade, a perspectiva muda e os medos que tínhamos desvanecem-se: os nossos olhos reconhecem agora as formas caninas deste ser.
O conceito deste conjunto de músicas é o das ilusões que nos roubam o espaço. No momento em que nos apercebermos da sua queda, já teremos sido curvados pelo tempo. Quando o lobo deixa de ser uma figura ameaçadora, passando a ser meramente um ser vivo, ele torna-se no sinal de que a ilusão terá chegado ao fim.
O lobo, que era uma ameaça, reflecte agora as falhas de um diamante delapidado. É demasiado tarde, não conseguimos recuperar quem fomos no nosso estado bruto. O lobo acaba por ser uma ilusão/recordação da nossa inocência – essa sim, uma quimera. “
Lista das músicas: ou esperam até dia 25 ou vêm hoje a Coimbra juntar-se ao lobo
“The Wolf is Comin’ Boys!”
Joao Rui
Ladies & Gentlemen, Boys & Girls, the return of the wolf - Today, March 14th is the day of the pre-release of the 2nd edition of our album, "Like The Wolf." This time, the wolf returns with another name – “Like The Wolf Uncut” and it’s the complete view over our “Like The Wolf” without censorship of time. This second edition brings all the roads that the wolf crossed to our arms, more music, more instruments still… more heart… Today it’s only in Coimbra, our hometown. On the 25th of March we’ll return after a brief trip to Belgium to present the official release of the album at the Cabaret Maxime in Lisboa.This is the cover, which was designed by Pedro Freitas: (see Upwards) This is a conceptual album, which can be described as follows, more or less in an informal manner: "The deepest marks that time leave us, occurs during childhood in our state of innocence. We are for a (very, very short) of our existence, diamonds in the rough. Sooner or later, time ends up eroding us. However, there are images that last, feelings that we do not forget. One is that in which the wolf is like a devil, a monster, the personification of fear. It is an image so strong that it constraints us, consuming the space around us and steals the air that fills it. With age, the perspective changes and fears that we had fade: our eyes now recognize the canine forms of this being. The concept of this set of songs is of the the illusions that steal our space. As we realize its fall, we will have already been bent by time. When the wolf ceases to be a threatening figure and becomes a mere living being, it becomes the sign of the illusion that has come to an end. The wolf, which was a threat, now reflects the flaws of a cut diamond. It is already too late, we can’t recover to the state where we were our rough form. The wolf ends up being an illusion/memory of our innocence – that is, indeed, a chimera. ". About the list of songs you’ll just have to wait for the 25th or come and join the wolf in Coimbra “The Wolf is Comin’ Boys!” Joao Rui
março 12, 2010
Montanhas nossas
Hoje foi Vila Real de novo, como há mais de um ano atrás, ainda o lobo era apenas uma miragem junto à porta que nós fomos descobrir. O espaço foi diferente e o número dos que hoje acudiram ao Teatro de Vila Real foi maior. Bom reencontrar caras que nos recordamos desse concerto na “Espontânea”.
Prometemos regresso.
Gostei de vos ver
Joao Rui
Our Mountains - I seem to write everything in rooms of anonymous hotels of which I forget two minutes after I leave. But I never lose the memory of places ... while returning to Trás-os-Montes is impossible not to recall the mountains where we walked the last few months - and the difference lies only in the time that those memories are within us. These mountains that already know the weight of the steps have a long history with my heart and so, as I returned on my way through them, the memories rush to the balconies of my heart, where my smile hangs, just to collect new memories. Today was Vila Real again, like more than a year ago, when the wolf was just a mirage at the door we found. This time the space was different and the number of people who arrived at the Teatro de Vila Real was higher. It was good to rediscover faces we remember from that concert in "Espontânea". We promise return. I was pleased to see you Joao Rui
março 11, 2010
Pássaro de Ferro (V - Porto)
Ao longe distinguem-se os cumes das montanhas que rasgam as nuvens por umas horas de solidão. Atravessamos as planícies de Espanha de encontro a ventos adversos com a promessa de bom tempo no Porto, que será hoje o de abrigo.
São dias agitados em que nos erguemos ao céu para no primeiro pé que ao chão retorna ser já o caminho para outro destino.
A noite nos barcos em Lyon vai no bolso do casaco à espera de lugar vago no coração. Que corrente incrível enfrentavam… agora resta esperar a visão marítima que os meus olhos sempre anseiam. A tinta negra jorra em grossas bátegas da caneta perdida.
Enfim o mar…
Joao Rui
Iron Bird (V - Porto) - Back to the song of the bandit. Always in a different note, but culminating with the same verse, this time in French "c'est mon amour". And the smile on the other side in my affection for the six strings guarantees a pass with them wrapped in my arms. The second part of the song takes place after the checking in, the plane with the flight attendants - but the coincidences are such: they are exactly the same two people of the Iron Bird I. then, the bandit leaves the stage to make room for wolves. Pedro, one of them, was waiting near the bird's wing and he is also a musician ... so we could not go with better company. In the distance, there are mountain tops that tear the clouds for a few hours of solitude. We crossed the plains of Spain against adverse winds with the promise of good weather in Porto, which will be our shelter of today. Turbulent days in which we rise to the sky and the first foot that stands the ground is just to head for another destination. The night in Lyon on the boats are going in my pocket waiting for vacant room in the heart. What incredible river stream... now I only have to wait for the maritime view that my eyes always crave. The black ink flows heavily from the lost pen. Finally the sea ... Joao Rui
março 09, 2010
Entre fronteiras (coltellino svizzero) [Suíça|Alemanha|França]
Por onde começar? Talvez na continuação dos compêndios dos manuais de iniciação anotados:
Suíça: Quando em auto-estrada não há portagens mas sim um selo que se pode adquirir por 40 Francos, válido para nela circular o ano inteiro. Sim, não há portagens, é “à confiança”, que é a expressão que aqui mais se houve “à confiança”. Pois bem, mas se por acaso descobrirem este facto do selo apenas a 20 minutos de saírem do país (através da auto-estrada) aqui fica o nosso aviso: não ultrapassem o carro da polícia à confiança, porque ele poderá ultrapassar o vosso, olhar para trás e quiçá indagar do paradeiro do selo. A multa é de 180 Francos. No entanto, se por um mero acaso, no decorrer da animada conversa com as forças da autoridade eles indagarem o que fazem no país e vocês tiverem na vossa posse uma agenda da Fnac com a vossa fotografia, poderão obter um sorriso e pagar apenas o referido preço do selo (assim sendo, acautelem-se viajantes).
Alemanha: se na Suíça a ultrapassagem das viaturas vos trará dignas tertúlias, na Alemanha o caso não é diverso: claro que aqui vos aconselhamos a uma higiene cuidada, pois vos garantimos que vos irão revistar tudo: desde os bolsos das calças à caixa da guitarra e culminando com os simpáticos senhores a cheirar (sim a cheirar tal aprendiz de perfumista) as vossas carteiras – “não senhor guarda, não temos haxixe nem nada que pareça”. Que diabo de ideia assumir que todos os músicos trazem droga no carro. Mas bem, quando o Sherlock e o Watson decifrarem que vocês serão porventura músicos de coro, arrepiam caminho com um sorriso.
Nota importante em solo Alemão: se viajarem comigo ao volante, pelo amor de Deus, entrem no carro de imediato ou vão-me avisando constantemente que ainda não fecharam a porta do carro pois eu vos prometo que vos passo com uma roda em cima dos pés! Se no entanto decidirem não o fazer, não se preocupem pois assim que chegarmos a França Deus acerta contas comigo através da dádiva da constipação (não se preocupem que o Marco já está plenamente recuperado – eu não sei se era o pé do Rock ou o do Roll, mas em todo o caso, os dois queriam andar mais devagar. Há que ir mais devagar para apreciar a paisagem. Bem visto).
Por ora termina aqui a rubrica da iniciação – continuo assim que formos interpelados pelos Gendarmes (já só faltam estes).
Fribourg – Lausanne – Filipe – Montreux - Filipe – Basel – Mulhouse – Baden Baden – Lyon.
Nestes 1000Km houve tempo para reencontrar o Filipe, que para quem apenas agora nos conhece não sabe que entre 1999 e 2005 foram dele os braços que desferiam os golpes certeiros na nossa secção rítmica. O tempo passa depressa, mas não tão impiedoso que nos roube o Filipe, aqui à aventura numa montanha que me prometeu nevada… Burlão! Duas mãos cheias de neve e nada mais… que miséria… ladrão!
(fazes falta lobo perdido)
Joao Rui
Between borders (coltellino svizzero) - 1000km + 4 Cops + 3 countries scramble + 1 trampling + 1 friend + 1 cold = 2 days of road. Where to start? Perhaps the continuation of the initiation textbook manuals with notes: Switzerland: When in the highway, there are not toll booths, instead there’s a stamp that you can buy for 40 francs that is good for the whole year. Yes, there are no tolls; it is "the trust", which is the expression that you’ll hear the most here "trust". Well, but if by chance you only find out about this stamp about 20 minutes before leaving the country (via the highway) here's our advice: do not outrun the police car with trust, for it can overrun your own and perhaps ask for the whereabouts of the stamp. The fine is of 180 francs. However, if by chance, during the conversation with the forces of authority they inquire what you are doing there and you’re lucky enough to have in your possession an agenda of FNAC with your picture, you just might get a smile out of them and pay just the cost of the stamp (thus, be aware travelers). Germany: in Switzerland outrunning the police cars will bring you worthy gatherings and in Germany the case is not different: of course here we advise you to a good hygiene because we guarantee that they will search everything, from the pockets of the pants to your guitar and culminating with those very nice gentlemen smelling (yes smelling, as a perfumes apprentice) your wallets - "No officer, we do not have hash or anything resembling that". What kind of idea to assume that all the musicians bring drugs in the car. Oh well, when Sherlock and Watson unravel that you are probably choir musicians they’ll go way with a smile. Important Note on German soil: if you travel with me behind the wheel, for heaven's sake, get inside the car right away or at least keep telling me constantly that you have not closed the door of the car, because I promise you that I’ll pass with one wheel over your feet! If however you decide not to do so, do not worry about it for as soon as we get to France, God will put the bill straight with me with the gift of a cold (don’t worry, Marco is now fully recovered - I do not know if it was the foot of the Rock or the one of the Roll, but anyway they both wanted to move slower. We must slow down to enjoy the scenery. Good point). For the time being, here ends the section of the tutorial – we’ll get back to this after being challenged by the Gendarmes (they are the only ones missing). Geneva - Lausanne - Filipe - Montreux - Filipe - Basel - Mulhouse - Baden Baden - Lyon. In the 1000Km there was time to get to Filipe, who, for those who’ve known us just recently, between 1999 and 2005 his arms were the ones that struck the blows in our rhythm section. Time passes quickly, but not so ruthless as to rob us Filipe, here on a mountain in an adventure where he promised snow ... Scammer! Two handfuls of snow and nothing more…what a misery…thief! (You’re missed lost wolf) Joao Rui
março 07, 2010
A mala
A mala… que danos poderá causar a ausência de uma mala que continha todos os instrumentos de percussão, cajon, afinador, suporte de harmónica e luvas para o frio? Todos.
Bem, então há que ser alquimista e tornar o interior de uma mala no seu exterior. Quando retiro a guitarra de dentro de uma mala e a tampa se cerra, tenho a certeza de ficar sempre um som aprisionado dentro dessa caixa. Então há que ser um bom anfitrião para esse silêncio que de fora se não ouve e amplificá-lo; após umas boas horas em Mulhouse, saltando de loja em loja de música fomos adquirindo os instrumentos que hoje vieram convidar esse prisioneiro – somos reinvenção com um dos sets de percussão mais estranhos de que me recordo – mas as pessoas que aqui vieram não arredaram pé até ao final desta dança. Agora que nos afastamos ouço-os trautear de passo lento sobre os campos que nos receberam.
Joao Rui
The suitcase - From Basel Mulhouse one takes about 20 minutes; the map says that we move further away from the sea: it is a journey that takes us through the Switzerland through long green fields inhabited by houses whose roof falls down on a winding almost to the ground, cutting the white mountains that can be seen in the distance. By each tunnel that we leave behind, the thermometer also begins a walk that ends at our feet. But today is not yet a snow day; the clouds have not unveiled their secrets here - and how we tried, roaming through the streets of Basel, eager to find the stairs that would take us near the mothers of the snow. After a few wrong roads, we found the gateway to such a venture, the church of Elisabethen: we climbed the steep steps between walls narrower than the difference of our body to the stones or the feet to the stairs. Upon reaching the top, the air is so diverse that we think we have found a chest larger than nature has offered us. There, we waited in silence so the clouds could hear the silent prayer of one who knows the futility of an inferior request or a less unfair one. Guessing the certain absence of a Moses basket for the words that lean to the lips but prevent themselves to move any further, we descended the tower as fast as the vertigo of the circles traveled to the exit door. We continue to Friborg, to meet Cristelle and the first Swiss stage, while the green fields spread like a blanket over hundreds of seasons. The suitcase ... what kind of damages may bring the absence of a suitcase that contained all the instruments of percussion, cajon, tuner and support for the harp and gloves for the cold? All kind. Well, then one needs to be an alchemist and turn the inside of a bag on the outside. When I remove a guitar from a suitcase and the lid has been shut, I am sure that a sound remains trapped in that box. So, one should be a good host for this silence that is not to be heard and amplify it. After a few good hours in Mulhouse, going from music store to music store, we acquired the tools that have now come to invite that prisoner - we are a reinvention with one of the strangest percussion sets I remember - but the people who came here didn’t budge until the end of this dance. Now, as we walk away, I hear them humming on a slow pace over the fields that have received us. Joao Rui
março 06, 2010
A lâmina cega
Quando o vento começa a roçar os lábios nas primeiras ondas, o tempo gosta de se demorar na berma das fissuras do coração, mas quando por elas finalmente resvala no primeiro acorde, então torna-se navalha, lancetando o seu passado tão rápido como o quão rasga futuro.
Quando se apaga a última luz do palco e a poeira procura poiso certo, ainda procuramos onde se foi o tempo esconder na lentidão com que os mastros continuam a jornada.
A esta hora que a tinta se esvai da pena, vou eu procurando esconderijo dentro do meu peito para a magia desta noite, de modo a que quando a navalha aqui voltar não me seja vilipendiada.
Joao Rui
The blind blade - The days in which we follow the wolf to the stage are of a strange relationship with the dilation of the timeline. If at times the hours do not seem to know the drift of the masts of the clock, in others, they are the fabric of the sails falling down along them and pushing them forward - and of the time, we are not masters but only captains of the boat that left without a rudder and that the heart would like to be able to navigate. Thus, lacking such magic in our hands, we look forward for the hour of the storm not unaware of the minutes or seconds, but the time it will take to get her - or at least his perception. When the wind begins to rub his lips in the first wave, time likes to linger in the side of the cracks of the heart, but when he finally slips inside them by the first chord, he becomes a blade, lancing his past as fast as how he tears future. When the last light of the stage falls down and the dust looks for a sure landing, we still keep looking where time went hiding in the slowness with which the masts continue the journey. At this time, when the ink is fading from the quill, I'm looking inside my chest to hide the magic of this night, so that when the blade returns to this place I won’t be stolen of it. Joao Ruimarço 05, 2010
Quel diable! il est trés froid!
- Pausa de texto –
Dinâmica de grupo em tour:
Marco entrega o Zippo, eu espero que a porta feche e ao aperceber-me qual era o isqueiro digo “nunca mais o vamos ver”. O Jorri fica consternado mas ausenta-se da mesa de opiniões. Eu repito “nunca mais” ao que o Marco afirma que eu não devo ser negativista de modo a evitarmos más vibrações. Isto porque a minha herança materna me diz que por muita omnipresença de Deus, o Diabo anda sempre a rondar – portanto volto a investir na ideia do não retorno e o Marco volta a insistir na atracção de ideias negativas, ao que o Jorri decide a contenda ao fim de 30 minutos com a expressão “não quero ser negativo, mas dado o tempo que já passou… é estranho. Então, se um é o positivo e outro o negativo, sou eu que desempato a atracção de vibrações?”
- Saída da Pausa de texto –
Isto porque cinco minutos se podem tornar rapidamente em dez horas – é aceitável, mas não é pontual. Portanto, acautelem-se com um triângulo das Bermudas das vibrações como o nosso, onde entre o bem que o Marco anseia e o mal para o qual eu me vou preparando, há um terceiro ângulo da espera do Jorri, de olhos fixos na balança da sorte e do azar.
Sim, o Zippo voltou a casa, mas não sem uma troca estranhíssima de palavras do Marco com a rapariga, digno do imaginário Kafkiano.
(A mala? Qual mala? A do porão? … ah, sim, bem, amanhã logo se vê)

março 03, 2010
Pássaro de Ferro (IV - Karlsruhe)

março 01, 2010
Nova companhia
Encontramos sempre um coração aberto onde quer que o caminho nos conduza - quase às portas de Lisboa assolamos o Palco desta noite no “Di-Box” em Arruda dos Vinhos, onde a visão de três sonhos se conjugou para entre as pedras da calçada erguer nova tenda para malabaristas. Esta noite fomos nós que cruzámos o fio de um lado ao outro.
Parte de nós fica sempre numa das extremidades do fio a olhar os passos certos que o cruzam.
Joao Rui
New company - A little to the south, today the rain did not hesitate to fill all that the hands reached. But yes, a little further south we found a new company to the howl of the wolf. Inside a black box came an offering for our snow wolf. I believe that very soon he’ll find his place in the blanket that we weave to follow our curious steps through the night. Now it's just a matter of discovering the secrets that has to tell us. Thank you Ana for such a precious new company. We always find an open heart wherever the road leads us - almost at the gates of Lisbon, we took the stage in "Di-Box" in Arruda dos Vinhos, where the vision of three dreams has combined to erect a new tent for jugglers, between the paving stones. Tonight we were the ones crossing the wire from one side to the other. Part of us is always at one end of the wire looking the righteous steps that cross it. Joao Rui
fevereiro 28, 2010
Entre Portas
E quando assim for, o sonho acabou.
Regressados a terras onde somos raízes, descemos até Leiria para o encontro com os tectos antigos do Orfeão Velho. As paredes gravadas a história recebem-nos de tal forma que em poucos fôlegos nos tornamos o sangue que pulsa dentro delas – e nisto, o doce abraço da companhia de teatro “O Nariz” acolhe o lobo no seu seio e convida-o a correr ao seu lado.
As traves mudas do tecto gemem a tristeza de uma partida anunciada, mas já se ouve o roçar de espadas na antecâmara da batalha. É uma luta que vem do coração; são lutas que geralmente não se perdem – coragem meus bravos.
Se pudesse ficava aqui entre as vossas fileiras, mas o lobo já ouve as peles curtidas de outros tambores que ecoam noutras paragens.
(Coragem meus bravos, do outro da batalha o vosso futuro delicia-se nos vossos passos de hoje)
Joao Rui
Between doors - We keep walking between doors. Some of return and others of departure. And even these, they carry with them two destinations that shatter in many others. But if you complain about too many doors, you just need to stand in one, without going forward or moving backwards. We rest our head against the door and we expect release of immobility. On the other side you can hear the muffled laughter of what we will not go to. And if this is so, then the dream is over. Returning to the land where we are also roots, we went down to Leiria for the meeting with the ceilings of the old Orfeão Velho. The walls, engraved with the history welcomes us so that in a few breaths we become the blood pulsing inside them - and here, the sweet embrace of the theater company "O Nariz" welcomes the wolf in his bosom and calls him to run beside him. The beams of the roof are moaning the sadness of an announced departure. But I hear the rustling of blades in the anteroom of the battle. It is a struggle that comes from the heart, and these struggles usually do not get lost – courage my brave ones. I wish I could stay here among your ranks, but the wolf is already hearing the tanned skins of other drums echoing elsewhere.
(Courage my brave ones for in the other side of the battle your future delights in your footsteps of today) Joao Rui
fevereiro 24, 2010
Pássaro de Ferro (III - Porto)
Já nos falta pouco tempo – o que no início era excesso é agora privilégio. De Milano apenas conhecemos 3 ruas, a de entrada, a de vista e a de saída. O suficiente para recordar mas não para enternecer. Assim teremos que cá voltar. À medida que nos afastamos vamos planeando um retorno. O frio parece ter retornado aos céus de Itália.
Horas intermináveis de Aeroporto, à espera da partida. Boas horas para tentar arrumar memórias, para que com o bater das asas do pássaro de ferro não nos esqueçamos.
Regressamos a terras familiares para depois partir.
(We’re always leaving or on the run)
Joao Rui

fevereiro 22, 2010
O Maquinista
A última paragem é em Ora, uma pequena vila a 20Km de Bolzano, numa antiga estação de comboios chamada Aur-Ora Piccolo Teatro agora transfigurada num salão que espera a voz de concertos. Daqui o som da locomotiva há muito se despediu, mas ainda se ouve o fogo da caldeira; ainda se sente o guincho das rodas metálicas.
Morgan, o maquinista, falta-lhe o chapéu e o lenço de quem usa as mãos para comandar o comboio, mas não lhe falta o olhar de quem na face do destino o abraça para se lançar no vazio como quem procura nova demanda. Se a vida lhe vier bater à porta ele vai recebê-la com a paciência de quem conhece o bordado dos véus que cobrem cada uma das montanhas que circunda o vale – toma a Stefania pela mão e segue sem medo.
Assim, o maquinista introduz-nos primeiro à Luísa, à Jasmine e de seguida ao Mauro, à Verónica, ao Max, à Ale, ao Diego e ao Aronne. Por cima do salão ouvem-se cordas e as vozes de nova gravação que este grupo urde. Ocuparam a estação que espera a todas as estações – se o Inverno se ouve nos cumes, eles andam à caça do Verão nas madeiras que gemem feitas soalho destes pés.
Enquanto nos distraíamos ao entrar neste covil que nos acolheu, o salão foi enchendo até não restar sequer espaço para mais um fôlego – foi assim que terminámos a primeira noite… sem fôlego. O Lobo voltou a encher o coração e esperou que estes novos companheiros seduzissem os instrumentos até às cadeiras que se acomodaram em frente ao palco para a segunda noite. Apenas nós e eles no entrosar dos nossos instrumentos convidados à dança recuámos um sem número de anos atrás e entoámos músicas de algodão e sol abrasador. Como me confidenciava o Aronne, vamos cantar até encontrar os antigos.
Que magnífico delírio.
Obrigado, minhas novas memórias
Obrigado Maquinista.
Joao Rui

The Machinist – Every night is of different hours - the emotions are never the same, but the way they find us is always different. From Verona to Bolzano, we walked the trail that has been torn between the mountains; the walls of stone that rise stiffened against the black sky, harbor in the folds of its dress vast plains of vineyards of certain harvest. And on the face of them falls a white veil that tells us stories of the cold does not know our bones. The trail stops on the western end of the Lake Di Garda as if he wanted to offer us time for the hands to fall in the admiration of the tears that found here their resting place. The last stop is in a small village called Ora, about 20 km from Bolzano, in an old train station called Aur-Ora Piccolo Teatro, now transfigured in a hall waiting for the voice of concerts. Hence the sound of the locomotive has long been dismissed, but one can still hear the fire of the engine. One can still feel the squeal of metal wheels. Morgan, the machinist lacks the hat and scarf of whom uses hands to operate the train, but he does not lack the eye of who in face of destiny embraces it looking for new demand. If life does happen to come knocking on his door, he will receive it with the patience of those who know the embroidered veils that cover each of the mountains surrounding the valley. Thus, the machinist introduces us first to Luisa and Jasmine and then to Mauro, Veronica, Max, Diego, Ale and Aronne. Above the lounge we hear the strings and voices of the new recording that this group is weaving. They occupied the station that awaits for all seasons - the winter is heard on the ridges and they go a-hunting in the woods for the summer that is groaning in these floors made for these feet. While amusing ourselves entering this lair that took us in, the concert hall was filled until there was not even room for one more breath - that's how we finished the first night ... breathless. The wolf filled his heart again and he waited for these new companions seduced their instruments to the chairs that were arranged in front of the stage. Just us and them mingling with the instruments that were guests for this dance, we went back quite some decades and sang songs of cotton and blazing sun. Like Aronne confided in me, we’re going to sing until we find the old ones, the ancient ones. What a beautiful delirium. Thank you my new memories. Thanks Machinist. Joao Rui
fevereiro 20, 2010
Esperança de abrigo
Ainda não conhecia a chuva de Itália. Conheço-a agora ao ouvir as grossas bátegas que se quebram no telhado do Ca’ Magre Live. O dia inteiro foi assim: de céu cerrado e de diversos tons de cinza – só não conhecemos ainda o sol porque as nuvens não o permitem. Foi assim que chegámos a Verona durante a tarde: de pés irrequietos sob uma chuva que não parou sequer para respirar. Aqui todas as pontes que unem ambas as faces do rio atravessam-no para encontrar a Giulietta. A rua é igual a todas as outras, a arcada que a separa da casa também não é diferente e a varanda é o ainda menos (se aqui os nossos passos nos conduziram foi coincidência e nada mais)
Mas o passo é diferente quando a calçada conhece o coração que se enternece nestes dilúvios. Deixo-me cair num dos bancos de mármore que ladeiam a arcada e o corpo mistura-se com as centenas de notas de amor que prenderam nas paredes em papéis de todas as formas. Fico o suficiente para observar como coisa simples como o vento afugente este trágico bando de pássaros que procuram aqui esperança de abrigo. E a cada investida do vento, mais uma mensagem de amor (ou coisa parecida) rodopia até desaparecer nas ruas de Verona.
Seguimos para diante e cortamos à esquerda no encalço de chuva até chegar às portas da igreja de S. Anastasia… meu Deus… se o meu coração não for suficiente para albergar tamanha beleza, dá-me privilégio de outro que o que me resta é falta de espaço para tudo o que não queria esquecer. Nem descrevo, nem palavras. Mudo. Desta vez, o corpo foi entregue às antigas portas de madeira pela qual os séculos passaram com alguma misericórdia.
Mas antes que a violência da chuva nos volte a embalar até ao sonho, obrigado Alessandro e Fabrizzio. O Lobo não poderia ter encontrado melhor companhia do que todas as pessoas que hoje vieram celebrar o final de um dia tão cinzento.
(gostava tanto de poder pendurar os meus olhos numa destas torres e seguir o resto do caminho cego...)
Hope of shelter – I dind’t know the rain of Italy. I know it now as I listen to the heavy drops breaking against the roof of the Ca 'Magre Live. The whole day was like this: a closed sky and of shades of gray – we are yet to know the sun because the clouds do not allow it. That's how we came to Verona during the afternoon: with restless feet under a rain that did not stop, not even to breathe. Here, all the bridges that connect both faces of the river cross it to find Giulietta. The street is like all others, the archway that separates the house is no different and the balcony is even less (if our steps led us here was a coincidence and nothing more). But the step is different where the sidewalk knows the heart that melts in these floods. I let myself fall into the marble benches that flank the arch and the body blends with the hundreds of love notes on the walls, held in papers of all kinds. I stay enough to see how something simple like the wind scares off this tragic flock of birds that are here seeking hope for shelter. And on every whirlwind, another message of love (or something alike) spins to disappear in the streets of Verona. We move forward and turn to the left in the wake of rain, to reach the doors of the church of S. Anastasia ... my God ... if my heart is not enough to accommodate such beauty, give me the privilege of another because what I have left is the lack of space for everything I do not want to forget. Not a description, nor words. Mute. This time, the body was handed over to the old wooden doors through which centuries went mercifully. But before the violence of the rain takes us back to the dream, thank you Alessandro and Fabrizzio. The Wolf could not have found a better company than all the people who came today to celebrate the end of such a gray day. (I would like so much to be able to can hang my eyes in these towers and head the rest of the road blind...) Joao Rui

